"its in your hands" to tagalog?

« Back
Message Menu
Author Photo by: Jake
Nov 12 2019, 7:09pm CST ~ 10 mos. ago. 
"its in your hands" to tagalog?
Message Menu
Author Photo Diegocorry Badge: SupporterBadge: Serious Supporter
Nov 13 2019, 9:27am CST ~ 10 mos. ago. 
I'm not a native speaker, but my take on your question is as follows:
If you want to literally say, "It is in your hands," then "Nasa kamay mo na ito."
However, if you are speaking idiomatically and meaning something like, "It's up to you," then "Bahala ka."
As always, I invite correction from those more fluent than I.
Message Menu
Author Photo Tagamanila Badge: SupporterBadge: Serious SupporterBadge: VIP SupporterBadge: Native Tagalog Speaker
Nov 14 2019, 3:36am CST ~ 10 mos. ago. 
That's correct, Diegocorry.
Ang kinabukasan nila ay nasa (mga) kamay mo. = Their future is in your hands.
Bahala ka sa gágawin mo. = What you'll do is up to you.
When you add "na" (already), it usually implies a handing over of something, literally or figuratively, to someone who'll be fully responsible for what to do with it.
Ang pera ay nasa (mga) kamay na ni John. = The money is already in the hands of John.
Nakausap ko na si Mary. Bahala ka na kung may gusto ka pang sabihin sa kaniya. = I already talked to Mary. It's already up to you if you'd still like to say something to her.
Post a Reply»

« Back to Main Page
Views: 14

Search DictionaryDCTNRY TDC Corpus ToolCORPUS
Become a patron
We love our supporters! :)
© copyright 2020. Do not reproduce content or audio without prior written authorization. We put a lot of hard work and TLC into this website -- please don't copy our content without permission.