Close
 


Kumusta!

« Back
Message Menu
Author Photo by: Giorgio
Sep 16 2023, 4:12am CST ~ 1 week, 1 day ago. 
Kumusta!
 
I saw a sentence on duolingo that makes me wonder: "gusto kong nagsusuot ng mga bota sa taglagas". I would have used "...magsuot..." instead of nagsusuot because I would expect an infinitive after "gusto kong". Am I thinking too "European language"?
 
If it is correct to use nagsusuot here, should we translate it as "I like to be wearing..."?
Reply
 
Message Menu
Author Photo DenC Badge: Native Tagalog Speaker
Sep 16 2023, 9:19am CST ~ 1 week, 1 day ago. 
Kumusta po! Mabuti naman po ako.
Using "nagsusuot" in this sentence is almost correct as it is in a continuous tense. It is equivalent to "I like wearing boots in autumn". Likewise, using "magsuot" is also correct but it equates to "I want/like to wear boots in autumn".
Although we can alter the first one for it to be more correct. We could replace "sa" with "kapag" or "tuwing" so it becomes "I like wearing boots [during or every] autumn"
I hope this helps!
 
Message Menu
Author Photo Giorgio
Sep 16 2023, 11:52pm CST ~ 1 week, 1 day ago. 
Salamat po sa tulong! Oo, that helps
 
Message Menu
Author Photo Juantutri Badge: Native Tagalog Speaker
Sep 17 2023, 8:30am CST ~ 1 week, 0 days ago. 
The comment of “DenC” is correct, but this is to explain why it actually matters if the verb form used is "magsuot" or “nagsusuot”. Hopefully, this can also guide you in deciding which form of the verb is appropriate next time you use “gusto”.
 
“Gustó” goes with a verb in the infinitive, e.g. magsuot, if it is meant to express a singular event that is desired to happen at about that time or at some time in the future, whether the event is realistic or not. It is wishful and would require some action for it to happen, if at all. “Gusto” would translate into the subjunctive mood “would like”.
 
Gusto kong MAGSUÓT ng bota. = I would like TO WEAR boots. (I am not wearing one and I have to act on it for it to happen.)
 
Gusto kong MAGSUÓT ng bota sa táglagás. = I would like TO WEAR boots in the fall. (The desire is for a time in the future.)
 
If “gusto” is meant to express one’s desire for an experience that may be repeated given the right situation or condition, we use the present progressive tense, i.e. nagsusuot, of the verb. “Gusto” translates to “like”. What “gusto” refers to is the ongoing (actually, repeated acts) of wearing boots, and “sa taglagas (in autumn)” is a prepositional phrase modifying the progressive verb as taking place within an entire season. The act and the time are interrelated.
 
“Gusto kong NAGSÚSUÓT ng mga bota sa táglagás.” = I like WEARING boots in autumn. (The “mga” may be omitted, but it was added to suggest ownership of a variety of boots to be worn at different times in autumn.) - This is the sentence you gave. So, what is liked is the duration of “wearing boots in autumn” and not just a one-off act of wearing boots.
 
In summary, using “magsuot” instead of “nagsusuot” in the original sentence will still make it grammatically correct. However, that would also make the wearing of boots and the season sound like two unrelated events. If one desires to wear boots, why wait for fall when it’s an act that can be done at any time? “Nagsusuot”, being in the progressive tense, and “sa taglagas”, being its time frame, merge the wearing of the boots with the season and provide a better logic to the sentence. So, “nagsusuot” is the appropriate verb in that sentence.
 
Lastly, for the sentence to translate to “I like to be wearing…”, we need to replace the verb “magsuot” with “nakasuot”.
 
Gusto kong nakasuót ng bota. = I like to be wearing boots.
 
“Nakasuót”, however, is not a verb. When translated to English, it is a noun phrase - the state of wearing something.
 
Message Menu
Author Photo Giorgio
Sep 17 2023, 4:53pm CST ~ 6 days ago. 
@Juantutri Maraming salamat! Very interesting, I'll have to pay attention to similar sentences to get the hang of it. It makes sense to me :-)
 
By the way, what if I talked about autumn in the past, and I liked wearing boots throughtout the season. Would I use nagsusuot because it is still a repetitive action I did at the same time as autumn, or rather nagsuot because it is a finished action from today's perspective?
 
And since I'm at it already, is there a sensible interpretation for "gusto kong magsusuot..."?
 
Message Menu
Author Photo Juantutri Badge: Native Tagalog Speaker
Sep 20 2023, 8:42am CST ~ 4 days ago. 
Repeated action over a period of time would need the progressive “nagsusuot”, but its default meaning is the present progressive.
 
Since Tagalog/Filipino does not have the “to be” verb that indicates the progressive tense in English, we make use of time indicators instead.
 
Gusto kong nagsusuot ng bota kahit dati pa. = I liked wearing boots even before (yet). -
 
Gusto ko nang (na na*) nagsusuot ng bota mula nung nakaraang taon. = I already liked wearing boots since last year. - *The first “na” is for “already” (gusto ko na) and the second one is the linker “na” (gusto na nagsusuot).
 
For the future tense, it is a bit more complicated. Since the future is uncertain, we would understand the statement to be in the subjunctive.
 
Gusto kong NAGSUSUOT pa rin ng boots sa mga susunod na taon. = (lit.) I would like THAT I WOULD still BE WEARING boots in the coming years. (This assumes that the listener is aware that the speaker is wearing boots at present or has already been wearing boots in the past.)
 
About the use of “gusto kong magsusuot”, yes, it is possible:

Gusto kong MAGSUSUOT AKO ng bota simula sa 2025. = (lit.) I would like that I WILL WEAR boots beginning 2025. (We would add "ako" as the actor because we are actually using the regular future tense of the verb here. Without “gusto kong”, an independent clause will be left. The sentence is grammatically correct with "gusto kong", but we are also most likely going to drop it because if there is intent (magsusuot), then the desire (gusto) may already be subsumed.
 
Gusto kong MAGSUSUOT pa rin AKO ng bota sa mga susunod na taon. = (lit.) I would like that I WILL still WEAR boots in the coming years. (“Pa rin” is “still” and it gives the idea that wearing boots began earlier. The sentence is the same as the example I gave under this future-tense group except for the use of “magsusuot (will wear)” instead of “nagsusuot (am wearing)”. The use of “magsusuot” might hint of defiance though, especially with “gusto kong” before it. A situation for someone to give this statement could be because he/she was advised to stop wearing boots, which means that despite the advice, he/she will continue to do whatever he/she likes.)
 
Message Menu
Author Photo Giorgio
Sep 20 2023, 3:28pm CST ~ 3 days, 24 hrs ago. 
Excellent, thank you! Technically, I knew that Tagalog distinguishes verb forms by aspect, rather than tense, but all examples I ever saw simply used nagsusuot as present, nagsuot as past, and so on. Now I have some practical examples for all forms. Especially having sentences with nagsusuot both for past and future situations should help me fix my verb usage.
Maraming salamat :-)
 
Post a Reply»




« Back to Main Page
Views: 58