@AMBoy @PinoyTaj
I would think "naman" is one that takes a while and doesn't have a direct translation.
Or, how about when to use "naman" vs. "nga" when used for emphasis.
Or...how many times do you see a native speaker use the abilitive form of a verb, when you would have used non-abilitive?
There are a bunch of mini rules about ligatures that have to be pinned down that have no equivalent in English.
There are a lot times I see Filipinos using the pag+(ro)+root form, when as an English speaker I would have used a normal verb conjugation, as another one that sometimes has me puzzled.
I think there are quite a few of these in Tagalog, but I admit what he's talking about is a little tough to nail down.