by: kuya19 Jan 24 2023, 9:01pm CST ~ 1 week, 6 days ago.
Question: Can I get help in understanding the phrase "sa lalong madaling panahon"?
This is an excerpt from the auto subtitles in the video "Gumanda na nga ba ang Internet sa Pilipinas?"
"...at maaiangat pa ang kalidad ng internet dito sa Pilipinas sa lalong madaling panahon. So may mga magsasabi siguro..." @ 8:34
google translate and bing translate both say that that portion means "soon" or "as soon as possible". I'm aware we should take google translate with a grain of salt but in the context of the video it makes sense. Assuming it was translated properly, how do we get to the actual meaning? Literally it sounds like "in an increasingly convenient time".
Juantutri Jan 26 2023, 12:59am CST ~ 1 week, 5 days ago.
“Madali” normally means “easy”, but its root, “dalî”, when used just by itself means the imperative “hurry!” or “do it quickly!”. So, “sa madaling panahon” may literally be translated as “at a quick time” and mean “within a short time” or “soon”.
“Lalo”, which is almost always followed by “na” (lalo na/lalong), is used to intensify a comparison and may be translated to generally mean “even more”.
Therefore, in this particular case, if “sa madaling panahon” is “soon”, “sa lalong madaling panahon” is “even sooner”.
"...at maaiangat* pa ang kalidad ng internet dito sa Pilipinas sa lalong madaling panahon.” = ... and to improve further the quality of internet connection here in the Philippines even sooner/within a shorter time.
At other cases, “sa lalong madaling panahon” could also mean “as soon as possible” or “at the soonest time possible (?)”.
Kailangan ko iyan sa madaling panahon = I need that soon. Kailangan ko iyan sa lalong madaling panahon = I need that as soon as possible.
* The subtitle is not correct. It should only be “maiangat” and not “maaiangat”.
kuya19 Jan 26 2023, 6:12pm CST ~ 1 week, 4 days ago.
@Juantutri thank you for the detailed response!
@bizmooth I know the translation as stated in the post. I needed help in understanding how it translated to that. Although I probably should've checked the other definitions though since I only remembered madali as 'easy'.