@AsikotNaPaham
My Internet connection is poor now that it's difficult for me to access YouTube. Your transcription seems accurate though as it is grammatically correct and its meaning is clear. The reporter used formal Tagalog.
sub
alit = but; pan
awan = to fade/lose; ulir
át = consciousness
Colloquially, we may say that as:
... pero h
alos mawal
án siya ng m
alay = "... but he/she almost lost consciousness" (as may be due to asphyxiation or shock) or more likely "... but he/she almost fainted".
If the translation makes sense contextually, then you got that right.