Question: Kumusta, can anyone refer me to a more exhaustive and complete dictionary that may supplement the one here on tagalog.com? The master list did not seem to include a solution to my quandary. And, (tongue in cheek) I want it all: online, free and including diacritical marks. Recently, I encountered "naputulan kami ng kuryente" in a personal text. I could determine the translation but not specifically knowing the meaning of "naputulan" I, of course, first utilized the tagalog.com finding "putulan", "putol", etc. but not "naputulan". My point of interest was why the use of the ang form, "kami", since other closely meaning verbs like naputol appeared to use the ng form e.g., "mo, namin" . I searched all of the online dictionaries that I could find (in reasonable time) but was not able to find a single entry for "naputulan". I finally resorted to a grammar text explaining the verb affix ma-...-an as "experiencing a condition/state". That made sense: "We experienced the condition/state of the electricity having been cut off". Thanks for any assistance.
The original, main driver of this site was to to have a more complete dictionary for Tagalog, including accent markup and audio, since I was feeling the same frustration you are. There are sadly few resources for this outside of TDC. If you want real audio from native speakers, and stress marks...TDC is by far the biggest and most complete on the web.
Some suggestions though:
1.) Be sure to go to your dictionary settings and turn on the settings to show links to the other dictionaries available online, here: www.tagalog.com/sear ch_settings.php -- This will show you entries from other external websites if Tagalog.com doesn't have a good match when you do a search.
2.) The biggest difficulty with Tagalog, is that with their system of affixes, it's going to be nearly impossible for a dictionary to cover all possible words you might encounter...it would have to have 300,000 or 400,000 entries (10x bigger than the Tagalog.com) and even that would come up short on occasion. (as an example, the TDC Corpus contains about 24 million words, and it identifies 738,512 unique words being used...but of course, some of those are misspellings or Taglish...but even son, it's a pretty huge list of unique words).
3.) The solution...brush up on your affixes! If you have "putulan" and you know how the "ma-" affix works, and you have context, that's all you'll really need. This is the real, most practical, long term solution for this problem.