LOL. Once again, I'm talking about the AF verb "makakain (nakakain/nakakakain/makakakain)". See this definition (https://www.tagaloglessons.com/words/makakain-8a88d.php). I'm not talking about OF verb "makain" nor am I talking about the noun "makakain" (https://www.tagaloglessons.com/words/makakain-20ed3.php) "Nakakain" is admittedly confusing as it can be either imperfective (present) aspect of "makain" or perfective (past) aspect of "makakain". Maybe I should have used a less ambiguous verb as an example haha. Anyway back on topic. I know what abilitative (able to do) and involuntary (happen to, or accidentally) means. I also know that either meaning can be deduced from the context. That's not what I'm asking at all. My question is about the accent/stress, so that I can avoid ambiguity in meaning when I say something. Whether it's in common usage today, to say "maka" and "ma" for abilitative meaning, but "maká" and "má" instead for involuntary meaning? See the TGF screenshot that I posted above for details. Once again, I'm asking about the stress. Not about what ability or involuntary verbs mean. Nor am I disputing that either meaning can be deduced from context. I know all that as TGF explained in excruciating detail haha. Thx for all your responses BTW.
@primesgenato
Makakakain rin ako sa wakas! = Finally, I can be able to eat!
Makakakain kami ng cake! = We can eat cake!
Makakakain pa ba sila? = Would they still be able to eat?
Hindi ako makakakain ng maayos, may lagnat ako. = I wouldn't be able t eat properly, I have a fever.
to form = makakain makain
present = nakakakain nakakain
past = nakakain nakain
future = makakakain makakain
noun = makakain (pagkain )= edible / anything to be eaten
noun = nakakain = edible / anything that can be eaten