“Ipailalim” means “to place/put under something” or “to place/put at the bottom of a stack”.
Ipailalim : ipinailalim, ipinaiilalim, ipaiilalim. (At times you might hear us say the present and future tenses as ipinapailalim and ipapailalim. i.e., part of the prefix is repeated instead of the usual first syllable of the root word.)
“Pagpigil” is better translated as “suppression” or “prohibition” because “pigil” generally means “stop”. “Paghuli” (arresting) or “pagkulong” (jailing) is what would more likely be used to mean “detention”.
The meaning of “pagpapatapon” would depend on context. Deportation may apply to foreigners but for the locals, especially nowadays, it may mean “to dispose or get rid of by any means”.