Close
 


Question: A typo for "one and a half hours"? In the "Bacon 3

« Back
Message Menu
Author Photo by: kuya19
Nov 28 2022, 8:21pm CST ~ 1 year, 4 mos ago. 
Question: A typo for "one and a half hours"? In the "Bacon 3 Ways | Ninong Ry" Youtube video, the transcription says " isa’t kahalating oras " but it sounds like "kalahating oras"
 
Do we just post in the forum here or is there a better way to send input for transcriptions?
 
as a side note, thanks for even having these transcripts in the first place. Native speakers speak way too fast haha
Reply
 
Message Menu
Author Photo Juantutri Badge: Native Tagalog Speaker
Dec 03 2022, 1:30am CST ~ 1 year, 4 mos ago. 
Yes, "kalahating oras" is "half an hour", but the "isa" and the "- isa't (isa at)" before the phrase add the "one to one" meaning to it.
 
The translation of that sentence would be:
 
Ito, ‘yun ganitong size (sa) tantya ko, mga isa - isa’t kalahating oras ‘to, pare. = This, one of this size, in my estimate, this will take about one to one-and-a-half hours, buddy.
 
Note:
1. There should be a “sa (in)” before “tantya ko (my estimate)” had he not paused between “size” and “tantya”. To us, that pause is like a silent “sa”.
 
2. I added “this will take” in the translation to apply the “ ‘to/ito ” that appeared after “oras”.
 
Post a Reply»




« Back to Main Page
Views: 219