@hamilee Thank you for your input, those make sense in that regard but it's like relating to odds. As in being pulled/picked out of a hat hence "bunutan". But I realized, it was an error on my part. I should have just listed the definition, as I'm really looking for the technical equivalent of that.
- a haphazard course
- without definite aim, direction, rule, or method
I asked a family member yesterday but no luck. So I did some searches on tagalogtranslate.com and it listed the following.
- laya; pagtukmu-tukmo; paliban-liban; ala-swerte;
- [rándom] Ligaw; suling; pagkakataon
and something else I found
- pasumala???