@malayono
“Mul
î”, “ul
í”, and “ul
ít” generally mean “again” (adverb). They are often interchangeable but none of them can stand alone.
1. a) “mul
î” is more like “once again” and may be used to begin a sentence;
“Mul
î sil
áng naglar
ô pagkat
apos kum
ain” = (Once) again they played after eating.
“Naglar
ô sil
á mul
î/ul
î/ul
ít pagkat
apos kum
ain” = They played again after eating.
b) “mul
î” may be used, and usually linked with “na”, just before the word it is modifying;
“Mul
íng (mul
î na) naglar
ô sil
á pagkat
apos kum
ain. = Once again they played after eating.
Note: The "ng" in "sil
áng" used in the first example under 1a above is that "na" that should have gone between "mula" and "naglaro" as their linker. It's just that "sila" was in there too and that's where it got attached.
2. “Ul
î” is not used to begin a sentence nor linked as a modifier, i.e.,"uling", before a word. It is the one we tend to use more often though for “again”.
3. “Ul
ít” is the least often used of the three. Although it may be used to begin a sentence, it is rarely done. It may also be used before the modified word with the linker “na” in between.
“Ul
ít na naglar
ô sil
á pagkat
apos kum
ain.”
More examples:
Magk
ita t
ayo ul
î/mul
î/ul
ít. = Let's see each other again.
Kail
án ul
î/mul
î/ul
ít t
ayo magkik
ita? = Kailan tayo uli/muli/mul
íng/ulit magkikita? = When shall we see each other again?
Mul
î t
ayong magk
ita sa Lingg
ó. = Let's see each other again on Sunday.
Ano (nga) ul
î/ul
ít ang pang
alan mo? = What's your name again? [“Muli (once again)” would not sound right here because the person has not even mentioned his name yet.][This sentence is a way of asking for the name of a stranger, or someone whose name you have already forgotten, with whom you have just had a substantial conversation. The “nga” gives the effect of adding something like “Please tell/remind me,” at the start of the question. It is optional, but it can make the question sound a little bit more polite.]
Kail
án kay
ó ul
î/ul
it/mul
î/mul
íng b
ábalik sa Pilip
inas? = When are you coming back again to the Philippines?
Bak
á sa s
úsunod na ta
ón uli/ulit/muli. = Maybe next year again.
S
ige, hangg
áng sa
ating mul
íng pagkik
ita. = OK, until we see each other again. (*Another form of "ulit” may be used here, not the one above. See asterisk a couple of paragraphs below)
or Sige, hanggang sa ating pagkikita uli/muli/ulit.
Mul
íng/Ul
ít na bumal
ík sil
á sa Pilip
inas makat
apos ang samp
úng ta
ón. = They returned again to the Philippines after ten years.
The “ulit” used above has the accent on the 2nd syllable.
When the accent is on the 1st syllable (
ulit), it takes a slightly different meaning – “repeat/again/repetition”. It is the one used as the root word for affixes to form other words – um
ulit, ul
itin, ma
ulit, ipa
ulit, etc.
(* "... mauulit na pagkikita" or "... uuliting pagkikita" would be the more standard form of "ulit" that we'd use.)
-
It can stand alone to mean “repeat/again”. If, for example, you are teaching someone how to play a musical instrument and you want him to repeat a segment or even the entire piece, you can say “Ul
itin mo” (you repeat it) or simply “
Ulit” (repeat/again).
Ilang
ulit ang kailangan kong gawin? = How many repetitions do I need to do?
You might also encounter “ul
i-ul
î”. It is only used when admonishing someone to do the right thing in the future. It may be translated as “next time”.
Ul
i-ul
î 'wag kang b
asta maniniw
ala sa mga nabab
asa mo sa Facebook. = Next time don't just believe things you read in FB. (“Sa” (on) may be optionally added before “uli-uli” without changing its meaning.)
“Sa s
úsunod” also means “next time”. You may use it in place of “(sa) uli-uli” above.
However, you can't use “uli-uli” to replace “sa s
úsunod” in something like:
Ngayon nano
ód t
ayo ng sine. Sa s
úsunod kum
ain nam
án t
ayo ng pizza.” = Now we watched a movie. Next time let's eat pizza instead. (“Naman” may be translated to “instead” there.)
You can't use “uli-uli” above in place of “sa susunod” because it is not an admonishment.