^^ As PinoyTaj has said, aspect is not time dependent, but on the action. This part of Tagalog conjugation is more comparable to the English aspect but not the tense.
While it may seem "easier" at first to equate Tagalog aspect to English tenses, this can pose a problem once you get to more advanced level .
I'd liken this to some learners who equate the Tagalog object focus vs actor focus as "passive voice" and "active voice". On the surface it may seem like it, but once you introduce other focuses, this can confuse the learner who is used to equating focus to passive/active voice
Say that this is what one who equate Tagalog focus to English "voice"
Bumili ako ng regalo para sa babae. I bought a gift for the woman. "Active voice"
Binili ko ang regalo para sa babae. The gift was bought for the woman. "Passive voice"
Binilhan ko ng regalo ang babae. I bought a gift for the woman. What "voice"?
Nabilhan ko ng regalo ang babae. I accidentally bought her a gift. What "voice"?
Conjugations and markers are so powerful in Tagalog that using the wrong conjugation and placing the markers on the "wrong place" can change the sentence's entire meaning . Even using the wrong pronoun changes the meaning, not just the "subject" or "transitive object".
Kinain KO ang isda. I ate the fish
Kinain AKO ng isda. The fish ate me.
Ipinakain ako sa isda. I was fed to to fish
Pinakain ko ang isda. I fed the fish
Nagkainan kami ng isda. The fish and I ate each other.
Nakain ko ang isda. I accidentally ate the fish
Nakain ako ng isda. The fish accidentally ate me.
Nakapain ko ang isda. I accidentally fed the fish
Nakikain ako sa isda. I shared food/mean with the fish
Ikinain ko siya ng isda. I ate fish for her.