Close
 


HOMEMADE CORNED BEEF | Ninong Ry
Hide Subtitles
Click any subtitle word to view Tagalog.com dictionary results.
Computer Shortcuts: Left / Right arrows to jump 2 seconds back or forward. +Enter or Space to toggle Play/Pause button. Full Screen Mode
Ninong Ry gumawa ng Homemade Corned Beef kasi madami nang nagre-request. Sino sino kaya tong mga bwisita sa kusina ni Ninong Ry? Follow niyo din ako mga inaanak: https://www.facebook.com/ninongry https://www.instagram.com/ninongry https://www.tiktok.com/@ninongry https://twitter.com/ninongry
Ninong Ry
  Mute  
Run time: 30:28
Has AI Subtitles



Video Transcript / Subtitles:( AI generated. About AI subtitles » )
00:00.0
Isa sa mga paborito kong breakfast ay siyempre corned beef.
00:03.7
I'm sure hindi lang ako yun, diba?
00:05.9
Kasi corned beef na alam natin, nakalata, napaka-convenient luto eh.
00:10.2
Nandyan lang. Pag kailangan mo, lulutuin mo na lang.
00:13.4
Tapos makakain ka na. Ako nga, straight from the lata eh, diba?
00:16.0
Pero ano ba talaga ang corned beef? Al-
00:19.7
Ba't ganyan kayo?
00:20.7
Eh bakit?
00:21.8
Anong problema mo?
00:23.3
Problema mo sa mga kagaya namin?
00:25.9
Wala.
00:27.4
Wala pala eh.
00:28.2
Masa kung gulot ka na, naku-gutom na kami.
00:30.2
Nagutom ka na?
00:31.0
Oo.
00:31.4
Masyado ka na kumportable dito?
00:32.7
Siyempre.
00:35.2
Masyado ka lumalapit, masyado ka lumalapit.
00:37.4
Ganyan tingin mo sa aming mga ipis, ha?
00:41.0
Ayos ka, ha?
00:41.8
Kumaya kayo sa akin.
00:42.9
Magbablog lang ako.
00:43.8
Itayin nyo ako, ha?
00:44.6
Eh.
00:45.2
Itayin nyo ako. Itayin nyo ako.
00:46.7
Eh.
00:47.3
So wala pala si Alvin ngayon.
00:48.8
So ako na lang ang magkakwento sa inyo.
00:58.1
Ano nga ba talaga ang corned beef?
01:00.7
Ang corned beef basically ay cured na beef, diba?
01:06.1
Kasi nung nagsimula na tayo mag-breed ng kattle,
01:09.0
nagkaroon ng over-supply ng kung ano-ano.
01:13.2
So.
01:15.8
Hoy, hoy, hoy.
01:17.1
Huwag mong galawin yung pagkain ko, ha?
01:19.1
Ikaw hawak ka ng hawak dyan, ha?
01:20.6
Masyado na kayong komportable dito, ha?
01:22.9
So pag hindi kasi natin kinure ang mga karne,
01:25.3
na nabubulok yan, diba?
01:27.3
Pero siguro ang tanong nyo,
01:28.6
Ninong, asan yung corn doon?
01:30.8
Wala namang mais sa corned beef.
01:32.5
Ang nererefer nilang corn,
01:38.6
ang nererefer nilang corn dito ay yung asin.
01:42.4
Ang corn kasi talaga, ang ibig sabihin niyan ay anything that is granulated.
01:47.4
Na.
01:48.0
So nauna, yung salitang corn that refers to anything that is granulated
01:53.1
kesa doon sa corn na mais.
01:55.9
Kaya siya natawag na gano'n kasi granulated siya.
01:57.9
So basically, corned beef means salted beef.
02:01.1
Cured beef.
02:01.8
Yun lang talaga siya, diba?
02:03.1
Yung alam natin na corned beef ngayon, yung hibla-hibla,
02:05.9
hindi ko alam kung saan galing yan.
02:10.4
Pero,
02:11.2
ang tunay na corned beef talaga ay
02:13.2
makukonsider mo siya na parang yung ham.
02:15.4
Cured siya.
02:17.1
Ano na kayo? Nagbablog ako. Nakakahiyakot nyo to, ha?
02:19.3
Jerome, cut mo to.
02:20.2
Uy! Uy! Sukat yan!
02:21.6
Huwag mo kainin niya. Paminta yan. Mamaya, sukit.
02:24.3
So basically, yun nga.
02:25.6
Salted na buong karne.
02:27.5
Yun siya.
02:28.7
Yung sa atin, hindi ko alam paano na uwi doon.
02:31.2
Alam ko cured din naman yung corned beef natin pero
02:33.4
kung baka siya hibla-hibla, hindi ko alam.
02:35.2
Pero ang gagawin natin ngayon ay
02:37.2
tunay na corned beef.
02:38.2
Susubukan din natin kung makakagawa tayo ng hibla-hiblang corned beef, diba?
02:41.6
And
02:42.2
eto ang gagamitin natin d'yan.
02:44.6
Beef brisket or technically, any other kind of beef.
02:47.6
Pero alam ko, eto ang traditional na ginagamit.
02:50.2
Pero tulad nga na sinabi ko kanina,
02:51.9
ginagawa itong corning or curing sa mga oversupplied na karne
02:55.6
or sa mga karneng gusto n'yo ipulos.
02:57.2
Huwag mo hawakan yung spices ko. Gagamitin ko yan.
03:00.2
Huwag mo hawakan yung spices ko. Gagamitin ko yan.
03:01.2
Bawutuloy yan, e.
03:02.6
Bawutuloy.
03:03.7
So kahit anong karne talaga.
03:04.9
Pero eto yung napili ko kasi meron siyang magandang fat content,
03:08.0
may magandang layering siya
03:09.4
and makapal siya, malaki siya, diba?
03:11.9
So gawin na natin ito.
03:16.0
So bago tayo magsimula, kailangan muna natin gawin yung curing mix natin.
03:18.7
Yung naknantokwa naman talaga. Nakakahiya sa vlog.
03:23.0
O. Kita mo. Nalaglag pa.
03:27.5
Ang dumi-dumi mo.
03:30.8
Yan lang katapat n'yo. Chinelas lang.
03:33.7
Sa kapak.
03:37.5
Atibay mo, ha?
03:39.5
Dito na kayo.
03:43.2
Dito na kayo.
03:46.1
Okay. Nakakahiya kayo sa vlog.
03:48.5
Anyway, gawin na natin ito.
03:50.5
Una muna natin kailangan gawin ay yung curing mix natin.
03:54.0
So dito, sa lalagyan na ito, meron ditong
03:56.5
600 grams ng rock salt,
03:58.6
50 grams ng brown sugar
04:01.0
at 5 teaspoons ng pink curing salt.
04:06.2
Nung naparood n'yo yung hotdog recipe natin, nag-warning ako tungkol sa pink curing salt.
04:11.4
Kung titignan n'yo, para sobrang dami na ito.
04:13.1
Pero hindi n'yo kailangan magilala kasi nasa tubig lang naman ito.
04:15.7
Hindi n'yo naman hihigupin yung sabaw na ito.
04:17.7
So walang problema kahit ganito karami ito, diba?
04:20.1
So, tsaka yung karne natin, pre. Ang dami n'yo. Ilang kilo itong karne natin.
04:23.5
Mga nasa around 8 kilos ito, e, diba?
04:26.4
Okay. So ilalagay na natin ito dito sa ating
04:29.2
food-grade na container na nakakasya dapat sa rep n'yo.
04:32.0
Tapos maglalagay tayo ng 330 ml ng kahit anong beer
04:36.8
for the flavor yan.
04:38.1
Tapos 3.8 liters ng tubig.
04:41.9
Tapos gamit ang whisk,
04:43.6
mimix lang natin iyan.
04:45.6
Kung mayroong mga mga ilang granules ang asin na matitira,
04:48.4
okay lang yan, pare.
04:49.7
Kasi napakatagal natin ibababad ito. Ibababad natin ito for
04:52.9
at least 5 days up to siguro 8 days. Depende sa kapal ng karne n'yo.
04:57.7
Ayan.
04:58.7
So kapag na-dissolve n'yo ng mabuti,
05:01.2
pwede na tayong mag-toast ng spices natin.
05:03.5
So, andito sa baba yung mga spices na gagamitin natin, diba?
05:06.2
Una, isang sinamun stick, about 3 inches.
05:09.9
1 tablespoon ng clove.
05:11.6
Clau de Comer.
05:12.7
Kaya natin iyan d'yan.
05:14.2
About 10 pieces ng cardamom pods.
05:17.3
Ayan.
05:18.8
3 tablespoons ng coriander seeds.
05:22.2
3 tablespoons ng mustard seeds.
05:23.9
Dapat talaga ito yellow mustard seeds kaso wala kaming makita
05:26.6
so okay na rin kami sa black mustard seeds.
05:29.8
3 tablespoons ng black peppercorns.
05:32.9
At around 8 to 10 pieces ng dahon ng laurel.
05:35.7
Lagyan natin iyan d'yan.
05:37.3
Tapos ito toast natin.
05:40.8
Kailangan ito galaw ng galaw.
05:44.3
Mas maririnig n'yo yan mamaya, magpuputukan ng konti tapos maamoy n'yo na.
05:48.2
Kapag naamoy n'yo na, ibig sabihin na nang na-release na, na-activate na yung essential oils niya,
05:52.0
mas malasa na siya and okay na yun.
05:54.2
So galaw-galawin n'yo. Huwag n'yo iiwanan.
05:57.4
Ayun. Naririnig n'yo nagpuputukan, lumuusok.
05:59.4
Tapos yan.
06:00.7
Malakas na yung amoy niya.
06:02.4
Okay na ito.
06:03.5
Idiretsin na natin dito.
06:05.2
Ayan. Good stuff.
06:07.8
Haluin lang natin ng konti.
06:09.5
Tapos pwede natin ilagay yung karne natin.
06:11.5
Ngayon, depende sa size ng karne n'yo,
06:14.5
doon magdidepende kung ilang batch ng curing mix
06:18.2
and nung spice mix yung gagawin n'yo
06:20.1
kasi yung importante lang naman talaga dito
06:22.4
ay nakalubog yung karne.
06:24.9
Yun lang naman talaga.
06:25.6
Ngayon, kung hindi nakalubog, doblihin n'yo.
06:27.0
Kaya mag-alala, hindi yan sobrang magdi-disbalance
06:32.4
kasi i-absorb niya lang naman yung kailangan niyang mixture.
06:35.6
Plus, karamihan naman talaga nandun lang.
06:37.3
Basta importante na nakalubog siya.
06:39.8
Tapos, tatakpan n'yo ito.
06:42.4
Tapos, i-re-ref n'yo depende sa kapal ng karne n'yo
06:45.4
or anywhere between.
06:46.2
Tulad ng sinabi ko kanina,
06:48.6
4 to 8 days.
06:50.4
Mga gano'n.
06:51.6
Tapos, every day, babaliktarin n'yo yung karne
06:54.4
kasi kahit anong gawin n'yo,
06:55.6
medyo may aangat na konting karne d'yan.
06:57.1
So, babaliktarin n'yo lang ng isa.
06:58.7
Yun lang sa pinakababa.
06:59.6
Hayaan n'yo na.
07:01.1
So, i-ref n'yo lang ito.
07:01.8
Huwag freezer ah.
07:02.6
Ref. Importante yun.
07:06.6
Eh, buti nilang na biyaan ako ng kapangyarihan ng time travel.
07:10.0
Meron na tayo dito.
07:11.4
Ang nakagawa.
07:12.4
Ayan.
07:15.1
Nakababad ito for 7 days.
07:19.7
Huwag gagalawin, Ryan.
07:20.9
Kasi ako lang pwede gumalawin yan, diba?
07:23.9
Ayan.
07:24.4
At ito yung itsura niya.
07:27.5
Tinayin n'yo.
07:30.3
Amoy mo yung spices.
07:32.8
Kailangan hindi siya amoy sirang karne
07:35.3
kasi kapag sirang karne,
07:37.3
yung naaamoy n'yo d'yan,
07:38.7
eh, wala.
07:39.2
Ulit kayo, pre.
07:39.9
Huwag d'yan lang isugal, diba?
07:40.8
Kahit mahal yung ginasin n'yo.
07:41.7
Kaya dapat ingatan natin.
07:43.2
Malinis yung lalagyan,
07:44.4
nakalubog yung mabuti yung karne natin
07:45.8
at tama yung cure mix natin.
07:47.5
Ngayon, ang gagawin natin,
07:48.7
huhugasan natin yung karne
07:51.1
para matanggal yung mga spices na kadikit
07:53.7
tsaka yung excess salt.
07:55.7
Ayan.
07:57.2
Lalagyan natin sa isang malaking kaldero yan.
08:00.8
Tapos, lalagyan din natin ng fresh water.
08:02.7
Again, tulad nung kanina,
08:04.0
lubog din dapat yung karne.
08:06.0
Ang nilalagyan ko dito hot water na
08:07.8
para mabilis kumulo.
08:10.3
Ayan.
08:11.2
Pakukuloyin lang natin to
08:12.8
and pag kumulo,
08:13.4
isi-simmer natin for
08:15.3
for around 3 to 4 hours
08:16.7
o hanggang lumambot yung karne.
08:19.0
Yung tubig natin, walang kahit ano
08:20.4
kasi ang idea niyan, tubig niyan,
08:21.8
kaya nandiyan yan.
08:22.4
Una, syempre, para maluto yung karne natin.
08:24.2
Pangalawa, para mag-leach out yung excess moisture.
08:27.3
Ngayon,
08:28.1
yan na yung basic corned beef.
08:30.3
Siguro sasabihin n'yo,
08:31.5
Ninong, ang dami namang spices niyan.
08:33.2
Paano kung wala akong nung ganung klaseng spices,
08:35.0
pwede kaya?
08:36.0
Buti, nagtanong ka.
08:36.9
Kasi gumawa rin kami dito
08:38.8
ng isang batch
08:40.1
na walang spices, pare.
08:41.8
So, lulutuin din natin ito mamaya.
08:43.8
Tapos, siguro, ang next mong tanong,
08:45.2
Ninong, pwede ba yan sa pork at sa chicken?
08:48.4
Yes.
08:48.9
Meron din kami tinry dito.
08:50.5
Yung corned beef, nakagawa na ako niyan before
08:52.8
pero same spices,
08:55.8
same cure mix,
08:56.7
inapplies sa pork and sa chicken.
08:58.5
Hindi ko pa yung nagagawa.
09:00.1
So, isasalag lang din namin ito around the same time din.
09:03.4
Then,
09:04.7
tignan natin kung anong may ginesulta.
09:05.9
So, balikan nyo ako dito mamaya.
09:07.0
Hanapin ko muna yung mga lintik na ebis na yan.
09:08.6
🎵
09:11.8
So, makalipas ang siguro mga 3 to 4 hours,
09:14.3
I lost track of time.
09:15.8
I-check na natin yung mga karne natin.
09:18.0
Dito,
09:19.4
nakasalang yung original na ginawa natin.
09:22.0
Yung may spices, diba?
09:23.8
Yun muna i-check natin.
09:24.7
Ayan.
09:27.4
Ayan.
09:29.4
Dito.
09:30.6
May hihiwa ba siya? Ay, grabe!
09:37.1
Pati-buti ka. Gusto kumain, no?
09:38.8
Ayan.
09:40.8
Hinahanap natin.
09:42.2
Eto na ngayon yung
09:45.1
traditional corned beef na
09:49.1
alam mo, sa ibang bansa.
09:50.2
Alam mo yun, pag pinalamig mo to, hihiwain mo,
09:52.5
pwede mo itong gamitin sa Reuben Sandwich, pre.
09:55.4
Pero
09:56.6
tikmang muna natin.
09:58.4
Pare.
09:59.6
The perfect bite, diba?
10:08.7
Okay.
10:12.2
6 days naka-cure.
10:14.6
6 days na naka-cure,
10:16.5
ang dami nung asin na nilagay natin.
10:18.2
Na-cure ba siya? Yes.
10:19.8
Ibaan lasa ng cured na karne sa
10:23.1
nutulang na karne.
10:24.1
Mahirap ipaliwanag kung ano yun pero
10:26.6
kumpara mo na lang siya sa Christmas ham
10:28.5
at pinakuloang baboy.
10:29.4
Magkaibang magkaibay yung texture nila, diba?
10:32.3
So, ganun din yung nandito.
10:33.9
Yung spices, pasok na pasok hanggang loob.
10:36.3
At eto, pre. Tira mo.
10:37.9
Alambot niya.
10:39.0
Nagkakadurog-durog na siya.
10:40.4
At kamukha niya, pare,
10:42.4
yung corned beef na alam natin.
10:44.8
Diba? Ayan, no?
10:48.0
Patatas, karats na lang kulang niyan. Sorry.
10:49.9
Patatas at sibuyas pala kulang niyan, diba?
10:52.7
Pero mamaya na yun.
10:53.8
Ngayon,
10:55.6
marunong na tayong gumawa nitong
10:57.8
traditional na corned beef.
10:59.2
Check naman ngayon natin yung mga iba natin sinalang.
11:02.2
Okay.
11:02.9
Ito, yung nakasalag dito sa kabila.
11:04.8
Eto yung
11:06.8
beef,
11:07.7
same spice blend pero
11:10.2
walang spices.
11:11.3
May beer din to.
11:13.3
Iwa tayo dyan.
11:16.3
Iwa tayo dito.
11:17.1
Uy, ang lambo talaga oh.
11:20.6
Surprisingly, okay din siya.
11:22.8
Okay.
11:24.8
Ngayon, hinahanap ko ba yung spices?
11:27.8
Oo.
11:28.5
Kasi kakatikim ko lang
11:30.0
nung maraming spices, diba?
11:32.0
Ngayon, kung eto lang yung titikman ko
11:34.6
at wala akong comparison,
11:35.8
nung may spices,
11:37.1
pasok to.
11:38.0
Panalo to. Okay na okay to.
11:39.8
At sobrang dali niya lang gawin
11:41.6
pagkababad mo nung karne.
11:43.6
Wala ka na ibang gagawin.
11:44.5
Nandun lang siya, diba?
11:45.9
Tapos pakukulan mo lang pagkatapos.
11:47.5
Sobrang basic lang pero
11:48.8
mamaya susubukan din natin kung pwede natin gawin tong
11:51.7
traditional corned beef ng Pilipinas.
11:54.2
Eto yung pork natin, pare.
11:56.0
Corned pork na niluto din natin.
11:59.1
Sorry. Minarinate din natin with spices.
12:01.1
Gusto ko lang din palang i-discuss.
12:02.8
Mayroong mga methods na
12:04.6
kapag kinakuluan niyo siya,
12:06.1
naglalagay pa rin kayo ng same spices
12:08.0
kung anong nilagay niyo sa marinade.
12:09.0
Pwede rin naman yun.
12:10.0
Nai-gets ko naman yun.
12:10.8
So kung gusto niyong gawin yun,
12:12.7
kayo. Wala namang problema dun.
12:13.9
Ang magkakaiba lang dun,
12:14.9
mas strong lang yung spices niya.
12:16.2
Depende na lang yun sa tolerance mo sa spice, diba?
12:18.2
Ngayon, tikman natin ito, pare.
12:20.2
Ay, grob.
12:21.7
Wala na to.
12:24.1
Malambo to.
12:25.6
Ngayon,
12:26.9
tikman natin.
12:27.9
Hindi ko nakakailangang hiwain, pare.
12:33.4
Masarap na cured pork.
12:35.5
Pero for some weird reason,
12:37.6
hindi ko malasahan yung spices.
12:40.3
Hindi ko siya makita.
12:41.3
Hindi ko alam kung ba't ganun.
12:43.0
Ewan ko. Weird yun, ha?
12:44.6
Eh, same amount of spices lang din naman yung nilagay ko dun eh.
12:46.9
Ewan ko, pero masarap siya.
12:49.0
Ang last natin ay etong chicken.
12:50.8
Etong chicken namin,
12:53.3
kanina ko pa to pinatay.
12:54.3
Siguro kung ano lang to.
12:55.9
Kumulo at nag-simmer lang to na isang oras
12:57.4
kasi chicken lang naman yun, eh. Diba?
13:00.4
Again, napakalambot din.
13:02.7
Ayan.
13:13.3
Yung spices,
13:14.7
nandun pero ang light lang.
13:16.7
Mmm.
13:18.7
Kumasok yung alat.
13:19.7
Kumasok yung cure.
13:21.7
Iba yung texture.
13:22.7
Pero sa lahat ng ginawa natin dito,
13:25.7
parang chicken yung pinaka
13:27.7
hindi okay.
13:28.7
Sabagay.
13:29.7
Sa mundo naman talaga,
13:30.7
cultures across the world,
13:32.7
ang kino-cure talaga nila ay pork and beef.
13:35.7
Madalang na madalang yung chicken.
13:37.7
Pero at least we gave it a try. Diba?
13:39.7
So ngayon,
13:41.7
hindi naman pwedeng dito lang matatapos ang episode.
13:44.7
Ang gusto kong malaman,
13:46.7
kung kaya ba natin itong gawin
13:48.7
na parang Filipino Corned Beef natin.
13:51.7
Check nga muna natin kasi feeling ko
13:53.7
ang idea ko is
13:55.7
kailangan ko pa silang isalang.
13:57.7
Isalang pa ng konti
13:58.7
para hanggang maghibla-hibla talaga sya.
14:00.7
Pero I think yung iba hindi ne.
14:04.7
Halimbawa yung pork.
14:05.7
Yung pork hindi ko na isasalang yan e
14:06.7
kasi hibla-hibla na yung pork e.
14:08.7
So ang gagawin ko siguro
14:10.7
So ang gagawin ko siguro
14:12.7
ibabalik ko pa ito dito.
14:15.7
Pakukuloyin ko pa.
14:16.7
Ay hindi, saan ba ito?
14:17.7
Dito pala ito.
14:19.7
Yung beef natin, pakukuloyin ko pa.
14:21.7
Tapos,
14:22.7
hibla-hiblahin natin.
14:23.7
Tapos, susubukan natin lutuin
14:25.7
kung paano natin traditionally niluluto
14:27.7
ang dilatang corned beef.
14:28.7
Para, alam mo yun,
14:30.7
maging tunay na atin. Diba?
14:32.7
So ilagay lang natin ito dito
14:34.7
tapos balikan natin mamaya.
14:37.7
Go, go, go!
14:40.7
Sugod!
14:42.7
Go, go, go!
14:51.7
Diba ito sa ulo?
14:53.7
Diba?
14:54.7
Ito sa ulo.
14:55.7
Napanood ko lang dito sa nagluluto ka.
15:01.7
Ang tapar na ito.
15:03.7
Saan mo ba?
15:06.7
Saan mo ba?
15:09.7
Napakita mga lakas na pagkain dito.
15:10.7
Di masarap.
15:11.7
Parang gusto kong magagat ng mata mamaya.
15:13.7
Nakatulog, no?
15:14.7
Oo, nakatulog.
15:15.7
Karami.
15:16.7
Hindi, ganto'n.
15:17.7
Ganto'n, diba?
15:18.7
Mga ipis tayo, diba?
15:19.7
Oo.
15:20.7
Ano ba kayang tatakotan ang tao sa ipis?
15:22.7
Milipad.
15:23.7
O pag lumipad, diba?
15:24.7
O paan tayo nilipad, o.
15:25.7
Diba, ganyan?
15:26.7
Diba?
15:27.7
Hindi, parang maging practice mo na.
15:29.7
Practice mo na.
15:31.7
Yan mo na.
15:32.7
O, diba?
15:33.7
Tama ba, tabo?
15:34.7
O, o.
15:35.7
Tapos, pag nilipad na kayo,
15:37.7
ganyan yan lang.
15:39.7
Eh, ngayon wala na pagtanto?
15:40.7
Oo.
15:41.7
Yung vlogger-vloggetorino,
15:43.7
kala niya, siya napagpatuli sa mga babae.
15:45.7
Hindi niya alam tayo talaga yun
15:47.7
kasi pag lumabas na natin mga pakpak.
15:49.7
Oo, tama.
15:51.7
O, ganto'n.
15:52.7
Tumitili na sila.
15:53.7
Tumitili lang sila dun sa lalaki yun
15:55.7
kasi mabaho.
15:56.7
Uy, uy, bubuyog.
15:57.7
Uy, uy, uy.
15:58.7
Uy, uy, uy.
15:59.7
Bubuyog.
16:00.7
Ano?
16:01.7
Ano?
16:02.7
Taga binil ka ba?
16:03.7
Bubuyog.
16:04.7
Bubuyog yun?
16:05.7
Konyo.
16:06.7
Konyo ka?
16:07.7
Konyo?
16:08.7
Ipis, ipis na.
16:09.7
Paano tolog ng ipis?
16:10.7
Paano tolog ng ipis?
16:12.7
Hoy!
16:15.7
Nandito ko ang mga ipis to.
16:16.7
Asa pa yung chinelas ko?
16:18.7
Asa rin chinelas ko?
16:20.7
Pero magluto sa kusina ng mga ipis.
16:22.7
Huwag yung sasama sa vlog yun.
16:23.7
Nakakahiya.
16:24.7
Anyway, tulad nga na sinabi ko kanina,
16:26.7
di ba, palalambot..
16:28.7
Ang ipis na yung ano ko.
16:30.7
Tulad nga na sinabi ko kanina,
16:31.7
palalambotin natin yung mga karne natin.
16:33.7
So, pwede nyong pakuloan nalang.
16:35.7
Pero para madali,
16:36.7
ako ang gagawin ko.
16:37.7
Naririnig ko pa rin yung mga ipis.
16:46.7
Medyo nakakatakot na yung mga ipis dito.
16:49.7
Pero yun nga, dudurugin ko lang to.
16:50.7
Hiwain ko lang to ng konti.
16:52.7
Yan.
16:56.7
Sinalagay lang natin sa pressure cooker.
16:58.7
Hoy!
17:00.7
Ano sa akin?
17:01.7
Tapos yung liquid na gagamitin natin,
17:02.7
syempre,
17:04.7
ayun yung liquid nya rin, di ba?
17:05.7
So, hindi ko alam. Siguro mga 30 minutes.
17:07.7
Pressure lang natin to.
17:09.7
Hoy!
17:10.7
Ano ba? Medyo luto dito.
17:13.7
Pressure lang natin to.
17:14.7
Tapos, balikan natin mamaya.
17:17.7
Ay! Ssh! Ssh! Ssh! Ssh!
17:18.7
Ssh! Ssh! Ssh!
17:19.7
Ssh! Ssh! Ssh!
17:20.7
Ssh! Ssh! Ssh!
17:21.7
Antokong mga ipis to.
17:23.7
Napangahirap magluto sa kusina.
17:25.7
Maraming ipis.
17:26.7
Buti na lang,
17:27.7
meron akong dito.
17:30.7
Baygon.
17:31.7
Cockroach killer.
17:33.7
Kills cockroaches and keeps killing them
17:36.7
up to 4 weeks, pare.
17:48.7
Sa kusina ng ninong nyo,
17:49.7
baygon lang ang ginagamit ko dito.
17:59.7
Nagsasalita ka pa.
18:01.7
Napakasarap magluto sa kusina.
18:03.7
Walang ipis.
18:04.7
Buti na lang,
18:05.7
meron baygon.
18:06.7
Cockroach killer.
18:07.7
Diba?
18:08.7
And hindi na ako.
18:09.7
Uy, pre.
18:10.7
Saan ka galing?
18:12.7
Diyan lang.
18:14.7
Trabaho na.
18:15.7
Trabaho na.
18:16.7
Maraming maraming salamat sa Baygon
18:18.7
at dahil sa Baygon,
18:20.7
wala ng ipis dito sa amin.
18:21.7
Buti na lang,
18:22.7
meron ako laging dalang
18:23.7
baygon cockroach killer
18:24.7
dito sa aming kusina.
18:25.7
Pati na rin sa opisina.
18:26.7
So, nasa na nga ba tayo?
18:27.7
Ah!
18:28.7
Homemade corned beef.
18:29.7
Tapos na natin yung tare.
18:30.7
May pressure namin to for
18:32.7
around
18:35.7
30 minutes pa additional.
18:36.7
Siguro naman,
18:37.7
durog na durog na to.
18:38.7
Yung baboy namin,
18:39.7
durog na durog na.
18:40.7
Yung chicken namin,
18:41.7
di ko alam kung may hibla ko na maayos.
18:43.7
Pero tingnan natin.
18:44.7
Kaya nga tayo nandito
18:45.7
para mag eksperimento.
18:47.7
Tingnan natin kung malambot na talaga sya.
18:51.7
Abay, mukha naman talaga.
18:52.7
Hindi ho ba?
18:54.7
Yan.
18:55.7
Tapos ngayon, subukan natin hibla-hiblahin to.
18:57.7
Meron akong dalawang tinidor dito.
18:59.7
Ay, ayan o.
19:00.7
Madali naman pala syang hiblahin.
19:02.7
Pero may laruan si Alvin dito.
19:04.7
Biniberem nga ako niyan.
19:07.7
Pang ganito talaga yan, Pre.
19:08.7
Pang ano sya?
19:09.7
Pang pulled pork sya.
19:10.7
Pang hiwalay sya ng pulled pork.
19:12.7
Tignan ko. Ano?
19:13.7
Ba't may ganito?
19:17.7
So, titignan mo.
19:18.7
I mean, mukha naman syang corned beef.
19:19.7
Diba, no?
19:20.7
Mukha syang corned beef.
19:21.7
Oo.
19:23.7
Kahit may bubuo yun,
19:24.7
tingin ko madudurog na sa gisa yan.
19:25.7
Diba?
19:26.7
Okay.
19:27.7
Subukan natin gumawa ng traditional na Filipino Agahan
19:29.7
na corned beef na may patatas,
19:31.7
ginisa sa sibuyas, kamatis.
19:33.7
Lagyan natin ng kahit anong mantikan gusto nyo
19:35.7
pero my choice is chicken oil.
19:38.7
As usually kasi kapag sa umaga ka nagigisa,
19:40.7
tabad-tabad ka pe.
19:41.7
So, pagsabay-sabayin yun na lang.
19:43.7
So, kamatis,
19:44.7
sibuyas,
19:47.7
bawang.
19:48.7
Gisa lang natin yan hanggang
19:50.7
medyo magisa.
19:52.7
Ano pa ba?
19:53.7
Pag naggisa na mabuti yan,
19:54.7
next ay patatas.
19:57.7
Lagyan na natin ang ating homemade corned beef.
19:59.7
Ayan, no? Napaka ganda pa rin.
20:00.7
Diba mukha talaga syang corned beef?
20:01.7
Nakakatawa.
20:02.7
Diba?
20:03.7
Ayan, no?
20:04.7
Oo.
20:07.7
Lagyan natin dito.
20:10.7
Ang hindi ko na makuha,
20:12.7
yung
20:13.7
mamula-mula yun, e.
20:15.7
Hindi ko alam kung may food color ba yun.
20:17.7
Baka color na yun.
20:18.7
Baka, baka.
20:19.7
Hindi ko sure, e.
20:20.7
Hindi ko makasabi, e.
20:21.7
Diba?
20:22.7
Ayan, paminta. Lagyan natin.
20:23.7
Ayan.
20:24.7
Tapos,
20:25.7
correct me if I'm wrong,
20:26.7
pero ang corned beef,
20:29.7
ang corned beef may konting tamis, e.
20:31.7
Oo.
20:32.7
Diba?
20:33.7
Lagyan natin ng konti asukan.
20:35.7
Lutuin pa natin ng konti ito hanggang medyo
20:37.7
nadudurog na yung patata.
20:38.7
Hindi, luto na nga sya.
20:39.7
Madurog na yung patata.
20:41.7
Wala nang konting alat.
20:42.7
So,
20:43.7
imbis na paglagayin tayo ng tubig.
20:45.7
Pampir.
20:46.7
Hindi, tubig.
20:47.7
Bago, bago,
20:48.7
baka si Bistaw alam.
20:49.7
Baka si Bistaw alam.
20:50.7
Baka si Bistaw alam.
20:51.7
Ito na lang sabaw
20:52.7
ng baka.
20:53.7
Diba?
20:54.7
E may alat yan.
20:55.7
Diba? May timpla pa yan.
20:57.7
Lagyan natin yung jab.
20:59.7
Ayan.
21:03.7
Napaka-intense, no?
21:04.7
Corned beef lang niluluto.
21:05.7
Reduce na lang natin ito
21:06.7
tapos plating na tayo.
21:07.7
Tapos tikman na natin.
21:10.7
Dahan-dahan natin.
21:11.7
Uy, grob.
21:13.7
Or,
21:15.7
Grob naman yun.
21:16.7
It's like my childhood is
21:18.7
a little bit different.
21:20.7
My childhood is elevated.
21:23.7
Ito hindi na ito ginagawa ng tatay ko
21:25.7
pero bihisa natin.
21:26.7
Ayan.
21:27.7
Fried onions lang.
21:28.7
Crispy garlic.
21:30.7
Ayan, tsaka dried chives.
21:31.7
Ayan, nagbukang tsot-tsal, no?
21:32.7
Diba?
21:33.7
Pero mamaya ako natitikman yan, pa.
21:34.7
Lutuin muna natin yung tatlo
21:36.7
at ang next natin ay yung ating pork.
21:38.7
Corn,
21:39.7
pork, beef,
21:40.7
corn,
21:41.7
corned pork.
21:42.7
Yung pork naman, pare.
21:44.7
Dito tayo sa isa nating kalas.
21:46.7
Ayan!
21:47.7
Tita niyo no?
21:48.7
Naghihibla-hibla na agad, no?
21:50.7
Nakapakalamba.
21:51.7
Out!
21:52.7
Eh, peka lang.
21:53.7
Ligyan ko na rin ng patatas.
21:54.7
Gano'n na rin naman yun.
21:55.7
Anyway.
21:56.7
Tara, durugin na natin to.
21:57.7
Kaya ba?
21:58.7
Berserker Barrage!
22:00.7
Weapon X!
22:02.7
Weapon X.
22:06.7
Parang lumipad pa sa camera yung ano.
22:09.7
Durugin lang natin.
22:11.7
Jabetis.
22:16.7
Again, ha.
22:17.7
Kung wala namang kayo na ito,
22:18.7
pwedeng tinidor na lang talaga.
22:19.7
Nakakatuwa lang.
22:22.7
Matuwa ko e.
22:24.7
Lagay na tayo ng ating corned pork.
22:29.7
High on.
22:30.7
Mga bata, huwag niyo gagawin ito.
22:31.7
Mga pahong propesyonal lamang ang gumagawa nito.
22:34.7
Isang vlogger!
22:35.7
Mahapasok!
22:37.7
Ayan, so basically, gano'n na lang din.
22:39.7
Lulutuin na lang natin yung patatas.
22:41.7
Tapos, ah, wait.
22:42.7
Yung asukal pala.
22:43.7
Umpiti po just a little bit.
22:45.7
Ayan, tapos paminta.
22:47.7
Fried onions pala.
22:49.7
Crispy garlic.
22:51.7
Chives.
22:52.7
Okay.
22:53.7
Ayan, nakakadalawa na tayo, pare.
22:55.7
Duro tayo sa last natin at yun ay
22:57.7
Bak Bakak Chicken.
22:59.7
So, pag-gising-gisa na nga tayo dito.
23:01.7
Tapos eto rin yung chicken natin.
23:04.7
Eh, grabe.
23:05.7
Bak Bakak?
23:06.7
Bak Bakak.
23:07.7
Parahunap para sa Weapon X.
23:08.7
Alam mo, alam mo na totoo lang,
23:10.7
nahihirapan pa ako dito.
23:13.7
Baka mas madali pa kamay.
23:14.7
Lagay na natin d'yan.
23:16.7
Tulad nung kanina,
23:18.7
sabaw pa rin.
23:19.7
Pawang professional lang po ang gumagawa neto.
23:20.7
Ang huli pong gumawa neto ay hindi professional.
23:23.7
Napasok po siya.
23:25.7
Paminta.
23:28.7
Ayan, tulad nung kanina,
23:29.7
lutoin na lang natin hanggang maluto yung patatas.
23:31.7
Tapos, it's
23:33.7
Tikiman time.
23:34.7
Okay na to, par.
23:35.7
Plating na rin.
23:37.7
Honestly, mas kita pa nga yung hibla-hibla neto
23:39.7
kesa dun sa baway kanino, diba?
23:41.7
Kasi hindi siya mukhang appealing sa totoo lang.
23:44.7
Buti pa ako.
23:45.7
Fried onions.
23:47.7
Crispy garlic.
23:49.7
Dried chives.
23:50.7
And that's it, pare.
23:51.7
Wala na ibang kailangan gawin kundi tikmanta.
23:53.7
Pero bago tikmanta, pare, slow mo muna.
23:55.7
Konti-konti.
23:56.7
Diyan, Malika.
23:59.7
Liliw niya sa ofled.
24:01.7
Jete, tijan, lero.
24:05.7
Skirmi, ruisang sakre.
24:09.7
Kikuli, kalme, sabre.
24:13.7
Siyempre,
24:14.7
magsisimula tayo dito sa ating
24:17.7
corned beef.
24:18.7
Beef talaga.
24:19.7
Beef talaga.
24:21.7
Tara mo yan.
24:22.7
Ayan, mukha na siyang corned beef talaga.
24:23.7
Diba? Ayan.
24:25.7
Yung kanina hinahanap natin na mamula-mula,
24:28.7
medyo kumagat yung pula niya.
24:31.7
Ganun.
24:34.7
Nakakagigil. Parang gusto ko suntukin si Ia.
24:36.7
Diba?
24:37.7
Nangyari yung breakfast kayo
24:39.7
sa mga anak mo.
24:40.7
Daddy, what's for breakfast?
24:43.7
Sabi mo,
24:44.7
Anak, it's only corned beef but I made it.
24:46.7
Diba?
24:47.7
Daddy, you're such a braggart.
24:49.7
Tama.
24:51.7
Tagalog dati, ang yabang mo naman.
24:53.7
Bakalang ninaintindihan.
24:55.7
Kaya ba si Miranda, ba't mo ko binagsak?
24:56.7
Anyway, tingnan na natin ito.
25:08.7
Ang sarap.
25:10.7
Okay.
25:11.7
Hinog pa.
25:13.7
Ang sarap, pare.
25:14.7
Okay.
25:15.7
Yung curing na ginawa natin sa karne
25:17.7
tapos yung overcooking, technically, na ginawa natin sa kanya
25:20.7
para ma-achieve natin yung hibla-hibla na yan, pare.
25:23.7
E...
25:25.7
Nagbibigay talaga sa kanya ng kakaibang mouthfeel.
25:28.7
Alam ko medyo intimidating ang curing kasi
25:30.7
hindi naman lahat ng bahay mayroong extra space sa ref.
25:33.7
Diba?
25:34.7
Na,
25:35.7
pa'kapag nilagay mo yung isang malaking ano,
25:37.7
ng corned beef doon,
25:39.7
wala ka naman paglagay ng malamig na tubig,
25:40.7
mauhaw ka na lang ng seven days.
25:42.7
Alam mo yun, diba?
25:43.7
Pero nakita n'yo yung ginawa namin sa kanina,
25:45.7
nakaziplock.
25:46.7
Pwede rin naman yun.
25:47.7
Mas tipid sa space yun, diba?
25:48.7
So,
25:49.7
I suggest i-try n'yo to.
25:51.7
And kung ito try n'yo,
25:52.7
sa beef na kasi honestly speaking,
25:54.7
medyo diskumpyado ako dito sa dalawa.
25:56.7
Pero hindi pa naman natin itikman, diba?
25:57.7
Pero bago natin itikman yan,
25:58.7
isa pa.
25:59.7
Yan.
26:00.7
Last na.
26:03.7
Next, pakarating tayo sa ating corned pork.
26:05.7
Yeah.
26:06.7
It doesn't look like anything that I've seen before.
26:11.7
Parang dahingbisa naman yun.
26:12.7
Hahaha.
26:14.7
Hindi siya mukhang corned pork.
26:16.7
Yung tinutukoy ko.
26:17.7
Pag inimagin mo yung corned pork,
26:19.7
isipin mo ganito parin medyo maputi lang.
26:21.7
Eto ibe.
26:22.7
Eto ibe, diba?
26:25.7
Look at that, my boy.
26:27.7
Look at that.
26:28.7
It's smokingly hot.
26:31.7
It's a perfect bite, sir.
26:39.7
It is not that evil.
26:42.7
It's not that evil.
26:43.7
Alam mo yun.
26:45.7
Boy, napapahiya ka ulit.
26:47.7
Napapahiya ba ako ulit?
26:48.7
Napapahiya ka.
26:49.7
Cut nyo yun, ha?
26:50.7
Cut nyo yun.
26:51.7
Pero ano, hindi siya masama.
26:53.7
Masarap siya.
26:54.7
Ang problema,
26:55.7
hindi mo alam kung ano siya.
26:59.7
Thomas, anong to?
27:01.7
Hibla-hibla.
27:02.7
Oo, rame yung hibla. Eto lang yung mas.
27:04.7
Hindi, ang tanong ko, kasi sinabi ko kanina,
27:06.7
hindi siya lasang kahit anong in particular,
27:08.7
pero masarap siya.
27:09.7
Masarap siya.
27:11.7
Pag sinabi mo yung corned pork to,
27:14.7
kiya ang kahit na kabi mo.
27:15.7
Parang ganun.
27:17.7
Masasap yung masarap na carne dish.
27:19.7
Pero yung
27:21.7
hibla-hibla lang, ito.
27:22.7
Masarap sayo.
27:23.7
O, nandito ko na rin lang.
27:25.7
Ikaw na una, Tomi, natin yung corn chicken.
27:28.7
Oh, huwag ka muna magsasalita.
27:29.7
Ako muna.
27:37.7
Sabi ko kanina,
27:38.7
sa lahat na to,
27:39.7
ang pinaka-hindi ko magat yung parang lasa ng curing sa kanya
27:41.7
ay yung sa chicken.
27:43.7
So ito sa chicken,
27:44.7
honestly, lasa lang syang hiniblang manok.
27:46.7
Diba?
27:47.7
Yung tibla nya,
27:48.7
I mean, pag to-serve mo sa akin sa kantin,
27:50.7
kakainin ko to.
27:51.7
Gets mo?
27:52.7
Like, hiniblang manok na may patatas,
27:53.7
ginisa sa siboyes, kamatis,
27:54.7
kakainin ko sya.
27:55.7
Pero again,
27:56.7
hindi sya lasang anything in particular,
27:59.7
hindi sya spektakular,
28:01.7
and it's not something na ikicrave ko.
28:02.7
Ito baka hanapin ko pa to eh,
28:04.7
yung pork.
28:05.7
Yung corned beef, definitely o.
28:06.7
Yung pork baka hanapin ko,
28:07.7
yung chicken, definitely hindi.
28:09.7
Hindi ko alam kung meron ba akong ginawang mali sa curing ko
28:12.7
or sadyang
28:13.7
hindi lang talaga masyadong kinocure ang manok
28:15.7
kasi
28:16.7
madalang naman talaga
28:17.7
ang cured chicken sa
28:19.7
across most cultures in the world.
28:20.7
Diba?
28:21.7
Meron!
28:22.7
Meron.
28:23.7
Tusino lang eh, cured chicken yun eh.
28:24.7
Pero
28:25.7
hindi ko alam.
28:26.7
Siguro mas maganda lang kung
28:28.7
ang ginamit natin, dark meat.
28:29.7
Baka mas kumagat yung curing nun.
28:31.7
Baka, diba?
28:32.7
Pero ano to,
28:33.7
okay to, panalo sa akin to.
28:34.7
Lalo etong beef natin.
28:35.7
Corned beef talaga, pero
28:36.7
pero ha,
28:37.7
eto ha,
28:38.7
hindi lang etong application yan.
28:40.7
Yung beef natin na yun,
28:41.7
hinihiway ang ginagawang sandwich.
28:42.7
So,
28:43.7
try niyo siyang i-consume
28:44.7
ng
28:45.7
ng ganun.
28:46.7
I-gawin yung
28:47.7
Ruben sandwich, diba?
28:48.7
Kaya mga inaanak,
28:49.7
itry niyo itong ginawa natin na
28:51.7
corned beef.
28:52.7
Homemade corned beef.
28:53.7
And,
28:54.7
corned pork, pwede niyo itry.
28:55.7
Corned chicken, siguro akong din nagkamali
28:56.7
para sa inyo, diba?
28:57.7
And itry niyo rin
28:58.7
na gamitin sila
28:59.7
sa ibang application.
29:00.7
Kung meron kayo naiisip,
29:01.7
i-comment niyo sa baba
29:02.7
para matry ko rin.
29:03.7
Kasi,
29:04.7
alam mo yun,
29:05.7
naghahanap din ako ng mga bagay
29:06.7
na pag-a-apply.
29:07.7
Ng mga bagay na
29:08.7
nagagawa natin sa bahay.
29:09.7
At syempre, mga inaanak,
29:10.7
huwag na huwag niyong kakalimutan
29:11.7
na mag-stock
29:12.7
ng
29:13.7
bygone cockroach killer
29:14.7
sa inyong kusina,
29:15.7
sa inyong bahay,
29:16.7
sa inyong opisina.
29:17.7
Kasi, pare,
29:18.7
ang sarap-sarap magluto
29:19.7
kapag walang peste
29:20.7
sa kusina.
29:21.7
Kills cockroaches
29:22.7
and keeps on killing them
29:23.7
for up to 4 weeks, pare.
29:24.7
Kaya,
29:25.7
hindi na tayo
29:26.7
mapepeste.
29:27.7
Ang sarap-sarap magluto
29:28.7
sa kusina, malinis
29:29.7
and yung mga sakit
29:30.7
na dala niyan,
29:31.7
hindi na natin
29:32.7
matatanggap
29:33.7
para sa atin mismo,
29:34.7
sa mga pamilya natin.
29:35.7
Kaya, mga inaanak,
29:36.7
i-try nyo itong
29:37.7
bygone cockroach killer
29:38.7
kasi I'm sure
29:39.7
takot din kayo
29:40.7
sa mga cockroach.
29:41.7
At ako, patuli ko
29:42.7
nang i-enjoy itong
29:43.7
aking corned beef
29:44.7
3 ways.
29:45.7
Many ways.
29:46.7
Actually, ang daming ways.
29:47.7
Kayo rin, mga inaanak,
29:48.7
I love you all.
29:49.7
Puntrip muna ako.
29:50.7
Ian!
29:51.7
Ian!
29:52.7
Tara na,
29:53.7
puntrip na.
29:54.7
Yung camera.
29:55.7
Huwag kong pipitawan yung camera.
29:56.7
Huwag kong pipitawan yung camera.
29:57.7
Huwag kong pipitawan yung...
29:58.7
Tukwa ka talaga.
30:01.7
Ako na to.