* AI ("Artificial Intelligence") subtitles on Tagalog.com are generated using "Whisper" by OpenAI (the same company that created ChatGPT and DallE2). Results and accuracy may vary.
* The subtitles do include errors occasionally and should only be used as a tool to help with your listening practice.
* You can request this website to create a transcript for a video if one doesn't already exist by clicking the "Request AI Subtitles" button below a video. Transcribing usually takes 30-40% of the length of a video to complete if there are no other videos in
the queue. For example, a 21 minute video will take 7-8 minutes to transcribe.
* Running a super fast cloud GPU server to do these transcriptions does cost money. If you have the desire and financial ability, consider
becoming a patron
to support these video transcriptions, and the other tools and apps built by Tagalog.com
00:00.0
Muli kami naglakbay mga kababayan dito po sa lugar ng Kapalong Davao del Norte.
00:05.5
At sadya namin ang sitio tagaytay, ang una naming napuntahan nung nga nakarang araw.
00:11.5
Magbibigay po ulit tayo ng tulong para mapasaya natin ang mga kababayan nating katutubo roon.
00:16.5
Mga kababayan oh, kawawa naman.
00:23.5
At bago kami makarating sa aming pupuntahan ay may nakakasalubong kaming dalawang mag-asawa
00:29.0
na papauwi na galing sa kanilang bukit.
00:31.0
Saan po kayo galing?
00:54.0
Sakit sa ulo daw siya.
00:59.0
O, bigyan ka kayo na pa lang.
01:09.0
Magbigyan pa daw tayo ng kamot eh.
01:10.0
Hindi, okay na po.
01:11.0
Wala kasi nag-uhotay lang po ako sa Davao.
01:14.0
Wala ko rin na po.
01:22.0
Oo, magmama tayo.
01:24.0
Ako yan ang mga sigaryo.
01:27.0
Ah, wag ka magsigaryo.
01:31.5
Crispy yung panin mo yun.
01:33.5
Hindi yung binibili.
01:51.5
Okay lang po, okay naman.
01:53.5
Magbigyan niya po kami ng kamot eh.
01:55.5
Ay, pa-uwi na kami.
02:17.0
Di ba kung nagtitimpo sila?
02:22.0
At narating na nga namin mga kababayan
02:24.0
ang sityo tagaytay
02:25.0
kung saan naririto po
02:27.5
ang ilan nating mga kababayan
02:30.5
Sila po yung mga kababayan nating katutubo
02:33.5
napakahira po ng kanilang buhay.
02:35.5
Binili nilang tumira sa bundok
02:38.5
yung pinagkukuna nila ng pagkain.
02:40.5
Pagkaman mahirap,
02:42.5
ay masaya po sila
02:44.5
ang mayroon sila.
02:46.5
Good morning po sa inyo
02:47.5
lahat mga kababayan.
02:48.5
At muling nga po kami nagbalik
02:49.5
dito sa sityo na ito
02:51.5
At ngayong araw po nito
02:52.5
ay magigagawin po kami
02:54.5
Sa magluluto po kami
02:58.0
para kahit paano po
02:59.0
ay mapasaya natin
03:00.0
yung mga tao nandito dito.
03:02.0
na nakatira po dito.
03:07.0
sa package clean,
03:10.0
Samahan niyo po kami ngayon
03:12.0
para po sa mission ulit
03:15.0
ay mapasaya po natin
03:16.0
yung mga kababayan po
03:18.0
na nakatira po dito.
03:27.5
sa aming pagbabalik.
03:30.5
upang kami ay makapagprepare
03:32.5
ng aming gagawin.
03:34.5
dahil tinutulungan nila
03:38.5
Malaki ang pasasalamat
03:39.5
ng mga katutubong ito
03:40.5
sa mga kagaya namin
03:55.5
dahil hindi daw kami
03:57.5
na sila ay puntahan.
04:01.5
ay hinang na daw namin
04:03.0
na sila ay mabisita.
04:06.0
lahat sila matulungan.
04:07.0
ay masaya na silang
04:09.0
na kami ay bumabalik
04:14.0
na handa siling tulungan
04:16.0
sa munting paraan.
05:03.5
Dito na ang pakot.
05:42.5
So, ang chef cook po natin
05:45.5
Ano bang maglalim?
05:52.5
Hindi ko naman makita siya.
05:53.5
Kita mo yung heart?
05:56.5
Isa na pang iba yung nakikita ko.
06:01.5
Ay, swimming pool ito.
06:04.5
So, ang luto po namin ngayon
06:07.5
Talungin natin sila,
06:08.5
nakakain na ba kayo ng sopas?
06:10.5
Wala pa daw silang...
06:11.5
Nakain na ba kayo ng sopas?
06:14.5
So, hindi po nila alam po
06:16.5
Ang ibig sabihin po ng sopas
06:27.5
Talagang po namin ito
06:32.5
tapos talagin namin
06:35.5
Ito kasi yung mga pagkain
06:40.5
Para matikman nyo po.
06:43.5
na hindi nyo pa natitikman.
06:45.5
Thank you, Nay Sagato.
06:53.5
Sana na yung milihan nila ako.
06:54.5
Translate daw, sis.
06:56.5
Kasabot rito daw, sir.
06:57.5
Ah, kasabot daw, sir.
07:04.5
ang panggatong daw, sis.
07:11.5
Marunong kayo pumunta?
07:15.5
Kasi ako wala kasi ako.
07:27.5
Huwag ka ng ilalim sa loob ayan.
07:33.5
Akanayo ko siyang ipalakot.
00:00.0
07:39.500 --> 07:40.500
07:42.5
Jocky shall make your trip!
07:47.5
Pag-aulog sa gugwa,
07:50.5
na wala'y patapusan.
07:55.5
ayun tunungo ang gugwa mo.
08:02.5
may gugwa un sa panan.
08:12.5
Ang dagang kong gugwa,
08:15.5
ginatog yan ko pa niyo.
08:27.5
O yun namang ano,
08:37.5
maupiya ka manama.
08:43.5
maupiya ka manama.
08:47.5
Paniwa't kabogonon,
08:50.5
iyan maupiya rin.
08:55.5
maupiya ka manama.
09:30.5
ayaw, sayo, sayo.
09:41.5
ayaw, blato, lato.
09:45.5
ayaw, sayo, sayo.
09:48.5
ayaw, blato, lato.
09:54.5
Narinig ko na yung dati
09:55.5
nung pumunta tayo
09:56.5
sa Sidio San Donnalyn.
09:58.5
Iyon yung aog sayo, sayo.
10:04.5
Pakantain lang natin
10:05.5
maluto yung sofas
10:06.5
para makakain kayong lahat.
10:10.5
yung mga dami doon.
10:11.5
Para sa mga inyo po,
10:15.5
Katulad yung ginawa natin
10:18.5
Bakit yung ibang bata
10:19.5
wala yung chinelas?
10:20.5
Diba nagbibigay kami
10:28.5
Ah, nasa eskwela sila?
10:30.5
Okay, wala pa naman
10:31.5
na tayong dala diyan.
10:33.5
pagbalik namin pagdaan.
10:34.5
Nadala namin kayo.
10:35.5
Pipila lang mamaya
10:37.5
Nasa pagkasalain tayo, ha?
10:43.5
ang mga kababaihan naman dito
10:45.5
ay abala sa kanilang
10:49.5
para silang lahat
10:50.5
ay magtipon-tipon.
10:56.5
ay nagkukwentuhan
10:58.5
nagpupulong sila.
11:05.5
ng mga kababaihan
11:11.5
ang nakagis na nilang kultura
11:13.5
at masaya sila dito.
11:17.5
mga nakasubong kulay itim
11:18.5
sa kanilang mga labi.
11:21.5
Ito ay yung tabako
11:25.5
At hinahaluan nila ito
11:29.5
at yung isa pa nilang sangkap
11:31.5
na ang mga katutubulag
11:39.5
sa mga kababaihan sila.
12:10.5
Hinihiwa nila ito
12:13.5
isusubo sa kanilang bibig,
12:18.5
sa kanilang mga labi.
12:37.5
Ito ang mga kababayan
12:38.5
sa kanilang mga labi.
13:06.5
At pagkatapos nilang magkwintuhan,
13:33.5
sila ay maglalabasa na
13:36.5
sa kanilang tahana.
13:38.5
Pero sa pagkakataong ito,
13:40.5
dahil mayroon tayong inihanda
13:43.5
ay magtitipon-tipon muna.
14:05.5
malapit na pong mag
14:07.5
alas-ongsin ang umaga
14:08.5
at hindi pa kami natatapos
14:09.5
dun sa pagninuto na namin.
14:12.5
dahil lunch ko nila
14:14.5
so sakto para pagkain ko nila.
14:17.5
Ayun, kahit paano maganda yung pananghali
14:18.5
at kung mga katutubulag.
14:23.5
ay sabik na na makakain.
14:25.5
Lalo na ang mga bata.
14:27.5
Una sa panlasan nila ito
14:30.5
at hindi pa nila natitikman
14:31.5
kahit kailan ang sopas.
14:33.5
Magustuhan kaya nila
14:41.5
parang partner na sa sopas.
15:02.5
ay naluto na ang sopas.
15:04.5
Handa na kami mag-repaired
15:08.5
ipakain sa mga katutubo.
15:11.5
Napakasaya ng mga bata
15:21.5
Magpapasalamat lamang po kami
15:23.5
kay Tita Carmen Sitaco Studio
15:25.5
para po sa donasyon
15:27.5
na ipinagalo po sa PB Team.
15:28.5
At marami din po salamat
15:30.5
sa nagpantalan ng package
15:32.5
kay na Tita Flora Boyle
15:34.5
at sa lahat po na
15:35.5
mga isponsor natin
15:37.5
kay na Tita Pibilab
15:41.5
Maraming maraming salamat po sa inyo.
15:46.5
At sinimula na nga namin
15:47.5
ang pamibigay sa mga bata.
15:49.5
Excited na silang kumain.
15:53.5
ang kanilang mga magulang.
15:55.5
Minsan ay napapaisip talaga ako
15:57.5
na maging kontento
15:59.5
kung ano ang mayroon tayo
16:01.5
dahil sa mga katulad nilang mga katutubo
16:05.5
sa kung ano ang ibinibigay
16:09.5
at makontento tayo
16:11.5
at hindi maghangat
16:15.5
At huwag natin sasayangin
16:17.5
ang bawat pag-ibigay
16:22.5
at huwag natin sasayangin
16:24.5
ang bawat pagkain
16:26.5
na ipinagkakaloob sa atin ng Diyos
16:28.5
sapagkat kung titingnan natin
16:30.5
napakaraming mga kababayan natin
16:36.5
na salat sa pagkain.
16:40.5
kumain na rin po kami.
16:42.5
Magpapasalamat lang ako
16:46.5
para sa ating mga katutubo.
16:52.5
So, tapos na po kami kumain.
16:54.5
Lahat po ay nakakainan.
17:04.5
Uulitin pa namin?
17:08.5
O yan, thank you po ulit kayo.
17:10.5
Magpapasalamat lang po kay Tita
17:12.5
Carmen Sita Custodio
17:14.5
ay nagbigay po siya sa Atinang
17:20.5
at may kasama po po
17:21.5
yan ipamimigay namin
17:24.5
Kasi wala pong higaan
17:25.5
yung mga tao dito
17:26.5
na nakatera dito.
17:28.5
So, pag sila'y natulog
17:30.5
higa na lamang sila
17:31.5
doon sa kanilang bahay
17:33.5
na wala pong sapin sa likod.
17:35.5
Wala silang banig,
17:37.5
Basta higa na lang sila.
17:39.5
Natutulog sila na gano'n na lang.
17:42.5
pamimigay na po natin ito.
17:43.5
Piprepared lang po namin.
17:46.5
Meron pa po dito.
17:54.5
Ah, dito lang po.
18:05.5
Ipamimigay namin itong banig
18:08.5
at may kasama po po.
18:09.5
At may kasama po po.
18:10.5
At may kasama po po.
18:11.5
At may kasama po po.
18:12.5
At may kasama po po.
18:13.5
Ito po yung unang naming
18:14.5
napuntahan dito sa sityo
18:15.5
yung nabigan din natin
18:17.5
So, kayo din yung
18:18.5
bibigyan namin ng banig
18:19.5
kasi yung mga tao nga po dito
18:20.5
ay walang higaan.
18:25.5
Ah, ito po para sa iyo.
18:30.5
Doon ka lang sa dulo.
18:34.5
Oh, graduate na kayo.
18:42.5
Lapit kayo sa akin, Te.
19:06.5
Oh, pila lang ulit, ha?
19:09.5
Oh, pila lang ulit, ha?
19:46.5
First Baptist Church,
19:47.5
Pastor Dali Witson.
19:51.5
Galing po itong USA.
19:53.5
Sa Parampo, sa Parampo.
19:59.5
O, nasa na yung nakapila kanina?
20:09.5
Digay sa iyong asawa, ha?
20:15.5
O, basahin lang natin.
20:18.5
hope these used clothes help you, beloved katutubo.
20:22.5
O, para sa inyo lahat talaga ito.
20:24.5
God bless and stay health always.
20:26.5
Greetings from the First Baptist Church,
20:34.5
Care of Pastor Dali Witson
20:36.5
and the First Baptist Church and family.
20:38.5
Thank you so much po.
20:43.5
O, para lahat magkaroon,
20:46.5
ayan, hindi natin ipagdamot sa iba.
20:50.5
Kung kanino magkasa sa pamilya nyo, ha?
20:56.5
Tamang-tama sa'yo na itigulang ka na.
20:58.5
O, bagay ito sa'yo.
20:59.5
Magu-official na ka sa UMA.
21:05.5
Tingnan dalawa muna.
21:10.5
Ilan ang baby mo?
21:13.5
Apat? O, tama na.
21:14.5
Huwag mo nang dagdagan, ha?
21:17.5
Para hayahay ang buhay.
21:22.5
Pag ito sinuod mo,
21:25.5
sabi ko sa'yo eh,
21:27.5
dapat sa atin ito eh.
21:29.5
O, pag ito sinuod mo,
21:30.5
baka maging sexy ka ulit.
21:33.5
Huwag pakita sa asawa mo,
21:38.5
Halika nga dito, day.
21:42.5
Ibigang ka ng asawa mo.
21:51.5
Ay, daghan man nang imuhang anak.
22:04.5
Mamaya na lang yung pambabae.
22:09.5
May baby ka, day?
22:12.5
Ay, bagay ito sa'yo, day.
22:40.5
Oo, parang mas bagay ito sa kanya.
22:43.5
O, pang babae yan.
22:50.5
Babae, may ana ka?
22:55.5
Pag, ano, magpalit-palit na lang kayo kong kanino magkash.
23:06.5
Para at least mabigyan lahat.
23:15.5
Ika, ilang anak mo ate?
23:18.5
Nadagdagan mo ba?
23:22.5
Saba na natin ang lakas.
23:33.5
Saba na natin ang lagusan.
23:35.5
Marami kang baby.
23:46.5
May bahay ka, ate?
23:49.5
Simpre may balay.
23:54.5
Meron akong bata, et.
24:02.5
Dadagdagan mo pa?
24:09.5
May baby ka pa, ate?
24:11.5
Nadidi ka pa, ate?
24:12.5
May pacifier ka pa, e.
24:27.5
Ay, bagay to sa'yo, pre.
24:28.5
Pre, bagay to sa'yo.
24:31.5
Uso na yan ngayon.
24:37.5
Baka mayroon para sa'yo.
24:40.5
Para sa asawa mo.
25:04.5
O, ano bang gusto mo sa asawa mo yung ganito ang damit?
25:11.1
Gusto mo ito para sa asawa mo?
25:15.9
O, gusto mo ito para, ay may pambata to.
25:29.1
Para sa imo ang anak.
25:34.1
O, dito naman tayo sa iba.
25:36.1
Walang alis sa pwesto niyo.
25:46.1
O, ikaw para sa iyo.
25:47.1
Wag kayong alis sa pwesto niyo ha?
25:48.1
Kung ano yung ibigay ko, kung anong pwede ka na.
25:49.1
Kung anong pwede ka na.
25:52.1
Ikaw para sa iyo.
25:53.1
Wag kayong alis sa pwesto niyo ha?
25:54.1
Kung ano yung ibigay ko, kunin nyo muna.
25:55.1
Then, pag hindi nyo gusto,
25:56.1
Ibigay nyo na lang sa may gusto.
25:59.1
Para at least maibigay po natin.
26:00.1
Tapos, para hindi masaya.
26:26.1
O, sino pang baby dyan?
26:29.1
Lucky, lucky muna eh.
26:53.1
O para lahat kayo ay mabigyan.
27:16.6
O ayan, para sayo, mga baby.
27:19.2
O sino pa may maliit na baby?
27:24.3
O ikaw, auntie, ha?
27:27.3
Di ko na bibigyan.
27:28.3
O, baba lang ang kamay.
27:29.3
Baba lang ang kamay.
27:30.3
Iaabot ko na lang, ha?
27:51.4
O sino me gustong?
27:53.8
O bagay to sa iyo, tayo.
00:00.0
28:41.000 --> 28:41.640
28:41.9
Nag-air kong tum wat?
29:04.5
constitution of the Republic of the Sub
29:12.4
O, huwag ka na iyak.
29:14.0
Huwag ka na iyak.
29:37.6
O, bigyan natin yung wala.
29:48.0
Hindi ito bagay sa iyo.
30:03.8
O, ito pa, sa'yo.
30:06.5
So, ayun, mga kababayan.
30:07.3
Tapos na po namin ipamigay.
30:09.0
So, thank you sa inyong lahat.
30:13.6
Ayun, magtatinggo lang po kami sa kay Tita...
30:16.1
...ah, Carmen Sita Custodio.
30:19.2
Sa nagpa-package, marami pong salamat.
30:21.6
At masaya sila dito dahil...
30:23.4
...mayroon po sila.
30:24.0
Kahit paano, nakatulong ulit tayo sa kanila.
30:27.8
...sana po ay magamit niyo yung mga binigay namin.
30:30.4
Ang binigay ng mga isponsor natin.
30:32.6
At sa susunod na lang po ulit.
30:34.1
So, mga gusto pong magpadala...
30:35.5
...yung mga nag-PPM po sa amin...
30:36.9
...nang gusto mong magpadaabot ng package...
30:38.8
...tumatanga po kami...
30:40.2
...yung clothes man yan...
30:41.4
...o kung ano man...
30:42.8
...para ipapamigay po natin dito sa Katutubo.
30:45.0
Nag-iipon kami ng mga ganung package.
30:46.7
Lahat po tatanggapin namin...
30:48.3
...ibibigay natin lahat sa kanila.
30:50.2
Mag-PPM lamang po kayo sa Pugong Biyahero...
30:52.3
...para malaman po namin...
30:53.4
...at ibibigay po namin sa inyo yung address...
30:55.4
...para dito po lalatak yung package sa Davao City.
30:58.4
God bless everyone.
30:59.4
Maraming salamat din po kay Paul...
31:00.7
...at kay Kuya Ely.
31:01.7
Magkama, napaka-init...
31:03.6
...pawis na pawis.
31:05.1
Thank you so much sa inyong walang samang pagmamahal.
31:07.6
Thank you po dahil din sa unang video natin sa kanila...
31:10.0
...ay naka 1 million views na tayo.
31:11.7
Maraming salamat.
31:14.2
...huwag niyo kalimutan mag-subscribe sa aking YouTube channel.
31:16.4
Mahalin po natin ang mga Katutubo...
31:18.0
...dahil tayong lahat ay Pilipino.
31:59.4
It's beautiful in here.