00:37.0
So, piniprep na namin yung mga gagamitin namin para dun sa luluto nga natin.
00:43.3
Meron tayo ditong 82 kilos ng beef, pare, kasi magluluto tayo ng beef caldereta.
00:49.7
Tapos, mamaya may darating na, I think, 70 kilos ng chicken.
00:53.7
Iro-roasted chicken natin yun.
00:55.6
So, itong mga beef na to, pinalambutan lang namin.
01:00.0
yung sauce, doon na lang namin gagawin.
01:02.5
Yung assembly, doon namin gagawin.
01:04.3
Yung chicken, magiging fully cooked na dito yun.
01:07.1
I-assemble na lang yun, tapos gagawa kami ng sauce.
01:09.6
May nauna na tayong beef dito na kasalakoyan natin nga.
01:12.3
Ayan, pinalambutan nga.
01:15.7
Yun nga. So, ang lulutoin nga pala natin, nasabi ko na,
01:17.7
caldereta, roasted chicken.
01:20.1
Yung roasted chicken namin, ano lang yun, breast lang.
01:23.1
Para mas madaling lutuin, di masyado matagal.
01:25.9
Boneless naman yun.
01:27.3
I-chop namin para madaling kainin.
01:29.3
Tapos, sa gulay component namin,
01:31.9
nag-isip kami ng gulay na hindi na kailangang hiwain para maluto.
01:35.0
At yun ay toge, pare.
01:37.1
Bali, iso-sutain na lang sa butter yun, di ba?
01:39.6
Tapos, dito sa area na to, dito kami mamaya mag-a-assemble yung mga hygiene kits namin.
01:43.6
Parang ganito siya, pero hindi pa yan kumpleto.
01:46.7
I think may ilalagay pa kami dyan.
01:48.3
So, 350 pieces din.
01:49.8
And syempre, maraming maraming salamat, Sir Joel, para sa mga padala mong toothpaste.
01:55.9
Di ko na nag-isa, kasi wala eh.
01:58.3
Mahirap mag-isa ng ganyan.
01:59.3
Kaya karami, di ba?
02:00.8
So, asin, dahon ng laurel, mga pamintang buo.
02:13.5
So, kinuha na namin yung camp stove namin.
02:16.9
Kasi wala na kami pagsasalangan eh.
02:19.1
Sipag mo naman, boss.
02:20.7
Happy, happy tayo.
02:25.7
Di talaga sapat yung mga kala namin, pare.
02:29.3
Tapos, may maliit pa dito na hopefully, hindi na mabitin.
02:39.1
Mag-alas 12 na ng tanghali at basically, nagsisimula pa lang kami.
02:44.8
So, yun nga, tumatakbo na lahat ng karne natin.
02:48.2
Pinapalambut siya.
02:48.7
Habang pinapalambut siya, since hindi siya nakapresure,
02:51.0
guro mga 3 hours yan.
02:52.3
So, enough na oras na yun para mag-marinate tayo ng chicken natin, pare.
02:55.8
Meron tayo dito 70 kilos na manok.
02:58.2
At yun nga, titimplahan natin.
03:01.8
Ang manok na yan ay, syempre, galing sa Murray Chicken Products.
03:04.9
Mama, maraming salamat.
03:08.2
Tapos, garlic powder.
03:10.4
At ito, meron tayong mustard dito.
03:16.4
Itong tor na ginagamit namin, food grade yan, ha.
03:18.4
Ayon sa Mediopaxer.
03:19.6
So, safe na safe yan, diba?
03:21.6
Tapos kasi, makapal yung manok natin.
03:23.8
Medyo maraming asin.
03:25.1
Okay, titimplahan na natin ito.
03:27.1
Yan, hanggang braso yung pre.
03:32.1
Halukayin mo ng todo.
03:35.8
Get, get, get, get out.
03:39.3
Maglaro tayo sa ista na gusto.
03:51.2
Dito ba sa kabila?
03:52.9
Teka lang, nakakapagod na ginagawa.
03:55.3
Kuha pa tayo ng isang tor.
03:57.1
Tapos, ilalatag natin yan dyan.
03:59.3
Kahit ibuhus nyo na lang, pwede naman yan.
04:01.5
Pero, pagka ganito kasi, mas mamamaximize nyo yung space, pare.
04:05.2
Para lang ma-ensure natin na timplado bawat layer.
04:09.9
Okay na yan, okay na yan.
04:11.3
Mga, mga, mga pamangken, mga anak, babaligak.
04:19.6
At dito na lang siya, hanggang kailangan namin lutuin.
04:22.8
Kasi, mamaya, pagkatapos namin doon sa mga baka,
04:25.9
isisir naman namin lahat yan.
04:27.2
Tapos, saka namin isasalan sa oven.
04:30.1
Iyon yung medyo matagal talaga.
04:32.9
Wala po akong ginagawa.
04:35.7
Wala po akong ginagawa, ma'am.
04:37.9
Wala po akong ginagawa.
04:41.1
Sila yung doon sa jail end, sila yung magpipick up.
04:46.3
Sila yung, ano, sila yung pipick up nung bigas.
04:48.1
Kasi, nakiusap ako, baka pwede doon na magsaing.
04:50.4
Kasi, ang hirap talaga magsaing pang 350.
04:52.8
Ano, ano pang silbi ng katawan natin kung di natin gagamitin sa ganito, diba?
04:59.3
So, makikita yung sasakyan na sinasabi mo.
05:04.5
Sabi sa'yo, boy, sumukuha na eh.
05:06.3
Sir, ano lang naman.
05:07.7
Gakarga lang naman ako, sir.
05:09.5
Pusod muna natin ito kasi after five hours,
05:14.0
parang malambot na itong una nating sinalang.
05:17.3
Excuse me, mainit.
05:22.3
Tira mo yung, ano, pre, mantika.
05:30.5
Ngayon, ilalagay ko siya dito sa isang perforated food pan
05:34.6
para tumulo lang ng konti.
05:37.3
Kasi, ang gagawin namin dyan,
05:40.8
kapag napatulo namin, palalamigin namin ng konti.
05:43.5
Tapos, ilalagay ulit namin siya sa mga tour boxes.
05:45.4
Pero, well, food grade naman yung tour.
05:47.6
Basta hugasan yung mabuti, okay na yan.
05:49.7
Pero, ilalagay namin ng lining na plastic
05:51.8
para lang sure talaga, diba?
05:55.6
Tapos, lahat ng beef stock na maiipo namin,
05:58.7
ipunin ko yan sa isang kaldero.
06:00.4
Tapos, ire-reduce ko pa
06:01.4
kasi yan yung gagawin nating base
06:03.6
ng sauce natin, diba?
06:05.0
Para masarap, diba?
06:06.9
Tapos, paramigil lang natin ng konti ito.
06:10.3
Patanate electric pan.
06:12.2
Ngayon, dumating sila gas man.
06:14.0
May kakabit tayo, diba?
06:16.0
So, ito yung oven na ginamit natin
06:17.4
para dun sa lechon belly episode natin
06:19.5
noong 2020 pa, pre.
06:22.4
Well, may nasunog.
06:25.1
And, ngayon ko lang uli siya magagamit
06:27.1
kasi medyo maramihan.
06:28.7
Itong lulutuin natin ngayon, diba?
06:30.3
And, tagal namin hindi ginagamit.
06:31.4
Papatesting namin kay kuya.
06:32.5
Kuya, game nga tayo.
06:35.7
Kung makikita natin si Makunochi Ipo.
06:40.5
Gantong-gantong yun.
06:41.3
Nasunog yung mukha ko, eh.
06:44.7
Amali pala ako na binubuksan.
06:46.6
Pilot pala yung binubuksan ito.
06:50.1
So, ito may pilot light.
06:51.5
Buksan na natin ito.
07:00.3
Ba't tinahipan mo?
07:01.5
Parang kumalat yung apoy papunta doon.
07:02.8
Yung ibang butas kasi,
07:03.7
since sa tagal nang hindi ginagamit,
07:05.5
baka medyo barado.
07:06.3
Nag-around talaga, eh.
07:07.0
Pag hindi ginagamit, nagbabara, eh.
07:09.3
Kailangan natin sana dito mag-180.
07:11.7
Yun ang hinahanap natin.
07:14.2
O kahit 200 pwede na.
07:15.6
Wala kasing thermocouple ito, eh.
07:19.5
Medyo malamig na ng konti yan.
07:20.7
At ito yung sinasabi ko nga kanina na plastic.
07:23.5
Ito yung ginagamit sa isda dito sa Malabon Fish Board.
07:26.4
Yan, lagay natin dyan.
07:31.7
Ito yung magandang lambot, pre.
07:33.8
Yung lambot na buo pa rin siya kahit papano.
07:36.6
So bukas, kapag niluto namin ito sa kaldereta,
07:39.8
malamig siya kasi galing siyang ref.
07:43.7
Ngayon, mas maganda yun kesa ito,
07:46.9
bubuan yun ang sarsa ng kaldereta.
07:48.2
Kasi pag hinalo yun ito, baka madurog na.
07:51.7
Yun malamig, medyo matigas pa ng konti.
07:53.2
Tapos ang sarsa na lang siya iinit.
07:56.4
Palamigin lang din natin.
07:58.4
Nag-iinit na si Osang.
08:01.9
Yan, pinagsalo ko na yung dalawang sabaw natin dito.
08:05.8
Basta kuliktahin natin mga metos,
08:07.1
ire-reduce natin lahat.
08:08.1
Mahirap magdala ng masyado maraming sabaw pag malayo.
08:10.4
Diba? Mabigat kasi tubig.
08:12.7
Kumusta yung mga dwarfs?
08:13.7
Sinasabi ko, diba?
08:15.5
May uniform tayo dito.
08:19.3
Hindi natin ilalagay siya dito sa malaking tor.
08:22.1
Kasi kapag yan napuno,
08:23.5
tapos yung beef sa baba naipit,
08:25.5
magkakadurug-durug yan.
08:26.4
Naalala ko lang bigla kasi nangyari sa akin dati yan sa cookies.
08:29.9
And hindi masaya yun.
08:31.1
So dito tayo mas marita, tor.
08:32.1
Tapos meron pa rin tayong lining para lang mas safe.
08:35.7
Pero patapos na yung beef namin eh.
08:37.6
Nakukuha na rin namin yung nasa kawali.
08:40.8
Ito, nire-reduce ko na yung sarsa dito.
08:43.4
Tapos sila doon, ang ating mga elves.
08:46.6
Yan, nagbabalot pa rin.
08:47.9
Yung isang elf, hindi na naman nakasunod sa dress code.
08:50.5
Ay, yung isang elf, macho!
08:53.6
Pero yan, patapos na tayo halos dito.
08:56.4
And after kung mabalot lahat ng to,
08:58.6
pwede natin sumulan yung manok, pare.
09:02.6
Sa wakas, natapos na yung beef natin.
09:04.4
Nagkasa siya sa tatlong tor.
09:08.1
May konting singaw pa kasi siya.
09:09.7
May konting steam pa.
09:10.9
So, tinapasingaw lang namin bago namin ipasok sa ref mamaya.
09:14.0
Ngayon, eto yung broth, pare.
09:16.3
Napakalaki ng broth natin.
09:18.4
82 kilos worth ng karne.
09:20.5
Itong broth niya.
09:21.9
Sobrang, sobrang sarap niyan.
09:24.4
Ngayon, pwede na tayo mag-proceed sa manok.
09:26.4
Ano pala yung itsura ng manok natin, pre?
09:30.4
Bigyan lang natin ng konting kulay.
09:33.4
Actually, ayoko nito.
09:35.0
Sir lang natin para sure lang na magkakulay.
09:37.1
Kasi baka hindi siya magkakulay sa oven lang mismo, diba?
09:42.6
Siyempre, chicken oil, pare.
09:44.0
Sanggalon yan, o.
09:45.4
Isa lang na natin itong manok natin.
09:50.2
Para sa nasiring, siyempre, sa color and sa flavor.
10:00.4
Flat lang natin ang maayos.
10:07.1
Tapos ngayon, nakulayan na ng mabuti.
10:11.5
Ilalagay na natin yan dito sa ating tray.
10:21.3
Wala kayo sa bahay.
10:22.8
So ngayon, nakapagsiro na kami ng apat.
10:25.3
Salang na natin sa oven.
10:27.1
And sa tantsa ko,
10:29.4
abutin ito ng mga,
10:30.8
depende, mga 15 to 20 minutes siguro.
10:34.4
Buti na lang talaga meron tayo itong gantong oven.
10:38.1
Hindi tayo makakagawa ng mga ganito.
10:41.0
After 20 minutes, check nga natin.
10:46.2
Good sa tayo dyan, pre.
10:51.7
So basically, yun yung proseso doon.
10:53.5
So gagawin na lang namin siya ng round.
11:01.2
At tapos na tayo magpre para bukas.
11:03.0
Eto rin yung mga manok natin.
11:04.7
Mabalutin natin yan.
11:05.9
At ire-rep natin para bukas.
11:08.0
I-assemble na lang natin doon, pare.
11:10.0
So, doon lang tayo magkita-kita sa...
11:14.2
Ano yung pumantahan natin?
11:17.1
Pinto! Pinto! Pinto!
11:52.0
So you know what.
11:55.7
So, dito kami magluluunto ngayon sa San Juan City Jail, male dormitory.
12:18.7
And meron tayong, inaya kasi tayo dito ng isa tong, nakatrabaho ko na to before eh, sa Pai Channel eh, diba?
12:27.3
So, tara hanapin natin, baka nasa loob na yun.
12:30.4
Miss Karen Bordador lang naman.
12:32.7
Ang ating kasama.
12:34.2
Diba, nakatrabaho na tayo sa Pai.
12:37.9
Kasi ngayon magkasama kami ngayon, kasi nilapitan niya ako kung gusto ko daw ba magluto dito.
12:43.8
Habi ko, oo naman, diba?
12:45.4
Kasi hindi naman araw-araw may gandong magkakataon eh, diba?
12:47.6
So, ano ba gusto mo yung mangyayari dito ngayon?
12:51.3
So, Ninong Rai, madami talagang hindi pa nakakain ng masasarap na pagkain sa loob ng mga selda nila.
12:58.1
And sa, ano kasi, City Jail, syempre yung pagkain nila, like ano lang, uko lang, or like yung mga basic na talagang less than even bare minimal.
13:09.1
So, today, I'm hoping na Ninong Rai can make them super happy by feeding them quality food, like chef levels food.
13:17.6
I think Ninong Rai will make them smile.
13:19.7
Even if it's just a day, it's a good way to celebrate na Coco Month.
13:23.8
It's a way for them to celebrate a National Correctional Consciousness Week.
13:28.1
And para talaga sa mga detainees yun.
13:31.0
Para ma-aware tayo lahat na may mga ibang tao outside na nangangailangan ng tulong.
13:37.0
So, basically, nandito tayo ngayon para magluto.
13:40.1
Ano pa bang gagawin natin dito? Magluluto lang naman tayo, diba?
13:42.5
So, pwede naman kami magsimula?
13:44.6
Tara, tara. Pero wait lang, pwede ba tayong subilip saglit?
13:48.2
Ah, sige. Itayin lang po natin yung isa namin.
13:50.1
May hawak na yun.
13:53.4
Makasama mong sinigatan tayo sa ating mga kapisita!
13:56.6
Magandang Magno Marches!
13:59.2
Hello po, magandang maganda umaga po sa inyo. Maganda umaga po.
14:03.0
Hello po, hello po.
14:05.1
Magluluto lang naman po tayo ngayon.
14:10.4
Ayan, ang kakainin natin ngayon ay kalderetang baka.
14:17.6
Tsaka, roasted chicken.
14:22.9
Hello po, hello po.
14:25.7
Pero yun nga, simple na yung mga lulutuin natin ngayon.
14:27.8
Pero sana, sana matuwa kayo sa lulutuin natin.
14:34.4
So, maraming salamat. Magsisimula na po kami magluto.
14:36.5
Ang dami nyo po pala.
14:38.4
So, andito tayo sa kitchen nila ngayon.
14:42.3
Kasi, nga naman, nasa around 300 yung pinapakain nila araw-araw, diba?
14:45.9
Yung mga kanin natin, okay na.
14:47.6
Which is very good.
14:48.6
Kasi yan yung pinakamahirap talagang gawin.
14:51.9
Kanin, yung ulam madali lang, eh. Diba?
14:53.9
Yung kanin talaga mahirap.
14:55.9
At least 50% ng problema natin tapos na, diba?
14:59.1
Yung nga, medyo magiging challenging yung luto natin ngayon.
15:01.2
Kasi isa lang yung burger nila.
15:03.2
Eh, tatlo pa yung lulutuin natin.
15:05.5
And we only have parang one and a half hours na lang.
15:08.3
So, for 350 na katao, medyo mahirap yun.
15:13.0
Pero gagawa natin.
15:15.1
We'll make this work.
15:16.8
Ang pagluluto naman,
15:18.4
puro problem solving naman yun.
15:22.6
Troubleshooter ka si Nina ko, right?
15:27.0
Game, game, game.
15:33.2
Three kilos yung ano natin dito.
15:36.1
Yung sibuyas natin dito.
15:41.2
Kayo rin mo, baby.
15:48.3
So, Ninong Rai, ito yung mga kitchen trustees.
15:51.1
Ano pong pangalan nyo?
15:55.0
Ilang taon ka na, sir, Ben?
15:58.9
Hindi pala tayo nagkakalayo.
16:02.4
Ang yabang mo naman.
16:05.3
Mababa ka pa naman, bata.
16:07.5
Ilan years na po kayo, Ben, dito?
16:09.3
Magsasay 2 years.
16:12.7
Narinig ko sa baba, hanggang 3 years lang dito, eh.
16:14.7
Hindi, may mga matatagal lang.
16:18.1
Ako, first time ko lang talagang magluto sa ganito.
16:20.4
sobrang natutuwa ako na napaunlakan yung ano natin.
16:22.8
Yung request natin.
16:23.7
Dahil sa'yo yun, eh.
16:24.4
Ikaw yung lumapit sa akin, eh.
16:27.7
Makapagdagdagman lang tayo ng
16:29.1
isang ngiti sa mundo.
16:31.6
Magbigay tayo ng kaldereta today.
16:33.9
Sir, kamusta ka dyan?
16:35.8
Okay ka lang dyan.
16:36.5
Ano pangalan mo, sir?
16:40.9
Ganon katagal ka na, sir Carlo, dito?
16:47.1
Lang yung mga, ano nyo,
16:48.6
stay nyo pa lang.
16:49.4
Pero, saan party na kayo ng kaso nyo?
16:53.7
Laban pa rin, oo.
17:12.4
Pwede na natin isa lang ito,
17:13.3
pero tuloy lang ang hiwa.
17:17.1
Chicken oil, pare.
17:20.1
Lagay na natin yan dyan.
17:22.4
Tapos, garlic, pare.
17:26.4
Hindi ako nakatunganga.
17:28.4
So, ikaw lang talaga yung naglaluto, no?
17:31.5
Ayan, patulong ko sila, sir.
17:33.0
Sanay ka talaga, Nino Rice,
17:36.0
Sanay talaga ako sa maramihang luto
17:37.9
kasi ang trabaho ko before
17:39.1
ay sa banquet kitchen.
17:40.6
So, yun yung mga events,
17:42.3
mga kasal, ganyan.
17:43.5
Hundreds, ganyan.
17:44.7
Ganon talaga yung mga, ano ko.
17:46.7
Medyo naaamoy ko na.
17:48.7
So, kailangan natin ng 28 liters
17:52.8
Kung lalagyan sila natin sila
17:53.9
ng 80 ml bawat isa.
17:56.2
Change of plans tayo, mga pre.
17:58.0
Kasi medyo mabibitin yung sarsa natin.
17:60.0
I mean, mabibitin yung oras natin
18:01.2
sa paggawa ng sarsa.
18:02.3
Gagawa tayo ng magic.
18:03.6
Ito yung sabaw ng 82 kilos
18:05.2
ng beef natin, pre.
18:06.5
Sobrang concentrated yan.
18:09.3
Ang gagawin natin,
18:10.3
idedilute natin to.
18:11.7
At ito na yung gagawin natin
18:12.9
yung sauce na chicken.
18:13.5
So, basically, para siyang
18:16.7
tapos with demi-glace.
18:19.6
Pero di naman talaga demi-glace
18:20.6
kasi masyadong malasa.
18:22.3
And idedilute pa natin siya.
18:23.8
Tapos palalaputan natin
18:24.5
at lagyan natin ng mushrooms.
18:25.8
Sir, pahawak lang po yan.
18:33.3
Kasi hindi pwedeng stick tayo
18:36.8
Madi-disappoint yung mga, ano natin.
18:38.7
Mga kaibigan natin.
18:40.5
Okay na yan, sir.
18:41.5
Paki, lagyan ng tubig
18:42.7
siguro hanggang dito.
18:43.9
Tapos salam po natin doon.
18:45.3
Ito rin yung sabaw na gagamitin
18:46.7
para sa kaldereta mamaya.
18:47.8
Ginigisa ko lang muna
18:48.5
yung mga gulay natin.
18:55.9
Thank you, thank you.
18:58.7
At least, etong kalan nila.
19:00.5
At least, etong kalan nila
19:01.4
nakakagisa naman.
19:02.8
Ganito rin yung gamit natin, boy.
19:04.6
So, yung mga kanin natin
19:05.7
dito nakatakal na.
19:08.2
dampot-dampot na lang yan.
19:11.1
sa regular ba, sir,
19:12.5
ganito yung ginagawa nila?
19:17.1
kapag nagaganyan,
19:19.4
Lalo, pag malagkit yung kanin,
19:21.7
Eto, maganda sistema.
19:24.0
Araw-araw sila nagluluto
19:25.1
ng ganito karami dito, eh.
19:26.4
Ilang beses ang araw yun?
19:28.6
O, tatlong beses ang araw
19:29.7
sila magluto ng ganyan.
19:31.0
So, patak na patak yung mga yan.
19:32.6
Sa pinaka mahirap talaga
19:35.4
sanay na sanay na sila doon, parang.
19:42.9
Nature Spring, baka naman.
19:44.4
Ano na, bago Cesar Montano.
19:45.5
Yung nakagaroon sa likod ng bus.
19:49.5
pero tumatamag yung tubig sa bibig, pre.
19:51.5
Anyway, buuhin na natin
19:52.6
yung caldereta sauce natin.
19:59.9
Siyempre, kailangan yan.
20:07.1
Hindi lang natin talaga
20:08.1
malulusaw ng maayos
20:11.8
ng caldereta sauce natin,
20:13.2
kasi medyo egol na tayo sa oras.
20:15.0
Pero, rest assured,
20:16.4
magiging masarap pa rin
20:17.2
ang sarsa natin, pare.
20:18.8
Industrial tomato sauce.
20:26.4
ng tomato sauce to, pare.
20:27.9
Ito talaga magpapasarap diyan, pare.
20:30.1
Yung demi-glace natin.
20:38.8
Pwede na natin timplahan yan.
20:45.0
Siyempre, chicken powder.
20:48.3
Hindi ako nakapagdala ng patis.
20:52.5
Pwede na natin ilagay dito.
20:54.1
Wala namang problema dyan.
20:55.8
Para kumatas din yung lasa
20:56.9
dun sa sarsa mismo.
20:59.8
itong mga mushrooms natin,
21:01.3
pwede na natin ilagay dun sa ano natin.
21:03.2
Sa pinapakuloan nating demi-glace, pare.
21:06.1
Ano naman talaga demi-glace?
21:07.6
Beef stock, parang gano'n.
21:10.1
Mayling talaga ako sa broth, eh.
21:11.6
Pag-ina natin yan dyan.
21:15.0
Basically, maghihintay na lang tayong kumulo.
21:17.8
Kukulangan yung sarsa namin
21:18.9
kasi ang estimation nila,
21:20.5
itong sarsa na to,
21:22.8
Para sa kaldereta natin.
21:24.4
So, ang gagawin ko dito,
21:26.1
titimplahan ko ulit to,
21:27.1
tapos pag natapos to,
21:28.3
titimplahan naman namin to.
21:29.3
Ang challenge kasi dito,
21:30.5
isang kalan lang talaga.
21:37.7
Dahil ganito na karami sarsa na,
21:38.9
pwede natin ilagay ng patatas dyan, o.
21:43.3
Nagawa pa ng paraan.
21:56.0
Dito, nagsalang kami dito ng isa pa.
21:58.3
Medyo may katagalan lang talaga yan.
22:00.8
Pero laba na yan, di ba?
22:04.1
Actually, good idea rin pala na tomato sauce
22:06.2
ang ginamit natin kesa paste.
22:08.1
Kasi, sa tomato paste,
22:09.8
kailangan mo siyang igisa talaga ng matagal pa
22:11.7
para mawala yung parang mahilaw-hilaw na lasa niya.
22:15.0
pag tomato sauce,
22:16.1
laban na agad dyan,
22:16.9
makuluan lang ng konti.
22:20.6
Tapos, yung bell pepper natin,
22:22.1
pwede natin ilagay dito.
22:30.9
Saka, konti ako dito.
22:37.8
May mga buto-buto.
22:39.1
Wala namang problema yun.
22:40.0
Masarap pa rin naman yun, pre.
22:42.3
Wala namang problema yun, eh.
22:47.9
dalawa dyan sa inyo,
22:49.6
Ooh, good morning.
22:52.8
Ganda ng tunog, haka na sa'yo.
22:56.2
So, dahil ganito na ngayon nangyari,
22:59.2
magluto ng patatas din.
23:01.6
May ilalagay na natin siya doon sa sarsa mismo.
23:03.8
Patatas, carrots.
23:08.0
Pagkahiwa, rektan na agad sa
23:10.2
Pero dito muna, mas malakas kasi ito, eh.
23:12.4
May isang oras na lang tayo, pre.
23:13.6
Medyo kanakabahan na ako.
23:15.0
So, basically, naantay na lang natin
23:16.7
kumuloy yung sarsa natin
23:18.8
umabot yung oras,
23:19.5
maluto yung patatas natin.
23:21.4
Ngayon, may malaking problema kami.
23:23.4
Yung mga bento box namin
23:27.5
Papunta na naman,
23:28.5
pero aabot naman talaga.
23:30.0
Actually, di naman siya problema talaga, eh.
23:31.3
Kasi on the way in, eh.
23:32.2
Problema ko talaga yung luto.
23:33.5
Medyo kanakabahan talaga ako.
23:38.5
naghihimay tayo ng quick melt
23:39.6
kasi alam nyo naman,
23:40.5
naglalagay tayo nito sa
23:41.6
sa kaldereta natin, di ba?
23:47.7
Quick melt, baka naman.
23:49.2
Quick melt, salamat.
23:51.1
O, sige, sige, sige.
23:52.3
Tulong na, tulong na.
23:53.4
O, yan. Ninong Ray Tank Build, o.
23:55.0
O, Ninong Ray Tank Build.
23:56.6
Sinong kaharap ng Ninong Ray na yan?
23:58.9
Sinong, kaninong kalain to?
24:02.5
ito na yung manok namin.
24:04.7
Hindi ko in-expect to, ah.
24:05.5
Pero may oven sila.
24:07.1
Sobrang galing na may oven talaga.
24:08.7
So, maiinit natin yung mga manok natin doon.
24:12.5
change of plans na lang tayo.
24:14.3
Siguro, hindi na tayo magigravy talaga.
24:17.8
Meaning, parang drippings na lang
24:19.1
ng roasted chicken.
24:20.6
So, yun na yung parang,
24:22.6
yun na yung beef stock natin.
24:23.6
Baka hindi natin palabuti.
24:24.4
Kasi, kapag pinalapot natin yan,
24:26.1
baka hindi natin mahabol, pre.
24:27.7
Baka hindi talaga natin mahabol.
24:32.2
Meron lang tayong 30 minutes.
24:34.4
Ito, binubuksan na yung toge natin.
24:38.6
kapag nabakanti yung isang kalan natin dito,
24:41.1
isasalang na lang natin yan.
24:42.5
Matapunan natin ng butter.
24:44.3
Kasi, mainitan lang naman ng toge.
24:46.4
Goods na yan, eh.
24:49.4
Hopefully, talaga,
24:51.2
lumambot na yung patatas natin.
24:59.1
Okay, so lumambot na yung patatas natin.
25:01.0
Pwede natin ilagay napakaraming quick melt, pare.
25:06.6
Tapos, pag natunaw yan,
25:07.9
timplahan na lang.
25:08.8
And that's it, pare.
25:10.9
Tapos, dito pa sa kabila,
25:11.7
yung isa pa nating,
25:12.5
yung caldereta sauce dito.
25:20.0
maghahaluin na lang yung dalawang yan
25:21.6
para mag-even out na lang.
25:25.0
Tapos, yung manok natin,
25:26.9
Pwede na maghiwa.
25:28.4
Then, after noon,
25:31.8
then, plating na ata tayo.
25:33.5
Mukhang okay na tayo.
25:35.7
Matutunaw na naman yung keso niyan,
25:38.0
habang nakatanggal.
25:40.3
Kaya, kaya, kaya.
25:41.1
One, two, three, go.
25:52.7
Tapos, okay na tayo.
26:08.5
Sakit sa baton yan.
26:12.9
Ito yung kulay na hinahanap natin.
26:15.8
Thank you, thank you.
26:17.1
Sakto tayo alas 12, mga kapag labas tayo pagkain.
26:21.7
medyo mainit, ha?
26:23.1
Ito yung sa gitna.
26:31.2
Make sure na huwag magkakadurog-durog, ha?
26:32.9
Huwag mong madaliin yung hiwa.
26:34.9
So, okay na yung parehasang sarsa natin,
26:41.1
para lang magpantay,
26:41.9
medyo paghaluin natin ng konti.
26:45.1
Tsaka yung patatas din,
26:53.7
Ito saluin lang natin
26:54.8
para malaman natin
26:55.6
kung parehas ba ng lasa yung dalawa.
27:04.3
Okay na ako dito.
27:05.8
Gusto tayo sa kaldereta.
27:07.0
Gusto tayo sa kaldereta.
27:08.0
Pwede na tayo magtoge.
27:09.1
Pwede na tayo magsalan ng toge.
27:10.9
maluluto to, sir, ha?
27:13.4
Ako, nainiwala ako sa'yo.
27:21.7
lalagay tayo ng butter
27:22.6
and mukhang nainiwala na nga ako
27:23.9
na mabilis siya maluto
27:24.7
kasi naririnig ko, eh.
27:26.5
Naririnig ko na nagsisisil, eh.
27:27.6
Sir, maraming, maraming salamat.
27:30.0
mahirap talagang magluto ng maramihan.
27:32.0
Ano, maaaring marunong ka magluto
27:33.5
ng kaldereta para sa pamilya mo,
27:37.2
medyo ibang sukatan na yun, eh.
27:39.0
hindi naman pwede
27:40.6
ay sorry, next time na lang.
27:44.0
Kaya, minsan, mas mabuting sobra.
27:46.2
mga ganyang bagay,
27:48.0
20 kilos na toge,
27:50.8
Diba, maniniwala.
27:51.6
Pero dahil sa kanila nang galing,
27:53.9
Diyan, araw-araw nilang ginagawa yan,
27:55.7
Maraming, maraming salamat sa gabay, sir.
27:57.2
Napaka-tindi nyo.
27:58.3
Diba yung ginagawa nyo,
28:00.1
Alright, Ninong Ryce.
28:01.4
So, binalikan na kita.
28:03.1
I can see you have so much butter.
28:05.7
Eh, 20 kilos, eh.
28:08.6
Ang dami nung toge natin, eh.
28:10.9
Pero patapos na tayo halos,
28:13.2
Nagihihihwanan rin yung roasted chicken natin.
28:14.8
And I see you have so much butter here.
28:16.7
Talaga, hindi mo sila tinipid ng butter, no?
28:18.2
Hindi, hindi talaga.
28:19.7
Tsaka yung quick melt na nakita nyo kanina.
28:22.1
Nasa kaldereta sauce na lahat.
28:25.7
Oh my gosh, ang daming cheese, guys.
28:29.5
para masarap ang pagkain natin,
28:34.6
yung experience na makapagluto sa ganitong lugar,
28:37.9
Hindi ko araw-araw makukuha yung ganong pagkakataon, eh.
28:40.7
Plus, I can share this to my inaanaks,
28:43.9
Sobrang laking bagay talaga, no?
28:45.9
just carry maraming maraming salamat
28:47.9
ikaw yung nag-reach out sa amin
28:49.5
para sa project na ito.
28:50.4
What's the experience, though?
28:51.6
Like cooking in a jail?
28:57.7
mahirap kasi una sa lahat,
28:58.7
isa lang yung kalan nila na malakas.
29:00.1
Tapos, tatlo yung dishes natin.
29:01.4
Kung hindi pala kami nagpasaing,
29:04.7
Oh, so buti na lang.
29:06.9
Like, hindi siya mahirap,
29:08.0
imposible na talaga siya
29:09.1
kung di ako nagpasaing.
29:10.7
Di na talaga mangyayari lahat.
29:12.4
Pero, dahil nga may gabay nila kuya,
29:15.7
yung mga detainees,
29:17.0
yes, na sanay na sanay magluto ng ganito karami,
29:19.6
walang kaproblema-problema talaga.
29:21.3
Tsaka, sa totoo lang,
29:22.1
ay, no, may oven, no?
29:25.0
Nakapag-init kami ng roasted chicken namin.
29:28.2
Ako, hindi ko in-expect yun.
29:29.3
Hindi ko in-expect na may gano'n, di ba?
29:31.5
Tapos, yung space nila,
29:32.7
actually, malaki yung space.
29:34.9
Malaki yung space.
29:36.3
Sadyang, ang dami lang tao
29:37.3
tsaka ang dami lang yung dishes natin.
29:39.0
Kasi, hindi naman siguro
29:40.5
tatlo-tatlong ulam lagi ang niluluto dito.
29:43.0
Kaya, nung nag-tatlo na,
29:45.0
Pero, everything is good.
29:47.2
Tsaka, alam mo sa totoo lang,
29:48.7
etong gantong kainit,
29:51.3
yung kusina namin,
29:53.3
yung unang kusina namin.
29:54.5
And how is it like, ano,
29:55.7
being helped by detainees?
30:00.1
marunong alam nila eh.
30:01.3
Alam mo yun, kasi kunyari,
30:02.1
sa salang mo ko dito,
30:03.3
alam mo, maliligaw talaga ako.
30:04.8
Maliligaw talaga ako.
30:05.6
Hindi ko talaga alam.
30:06.5
Kanina, gumawa kami isang kaldereta sos lang.
30:08.5
Sabi nila, kulang yan.
30:11.8
Kulang yan, kulang yan.
30:13.0
Sabi ko, hindi, sos lang naman eh.
30:14.5
Ganyan, ganyan, ganyan.
30:15.2
Hindi, kulang yan.
30:16.6
Ayaw ang kailangan natin.
30:18.6
Hindi, gawa tayo.
30:19.5
So, dalawa, dalawa yung ginawa niya.
30:20.7
So, kung wala yung guide na sila, kuya,
30:23.1
wala mangyayari sa amin.
30:25.1
Mapapaka natin kalahati,
30:26.1
tapos paano na yung iba?
30:27.3
Hindi naman pwede yun, di ba?
30:28.7
Hindi pwede yung gano'n.
30:30.7
nung binigay nilang mga insights sa amin.
30:33.3
And, sobrang na-appreciate ko talaga.
30:35.0
Tsaka, makapagluto sa ibang environment
30:37.4
na hindi naman talaga ako dapat nandito.
30:40.7
Ibang usapan yun, eh.
30:41.7
Pero, malapit na silang kumain, no?
30:43.3
Sakto, parating na rin food box.
30:44.6
Pagdating na pagdating noon,
30:49.5
Thank you, thank you, thank you.
30:59.0
Double time tayo.
30:59.9
Dumating na yung mga bento boxes natin.
31:01.5
So, ito na kami, naghihiwa.
31:02.6
Manok na lang naman ang kailangan gawin.
31:04.1
Tapos, good to go na tayo, pare.
31:19.5
Ito yung sabaw nung manok.
31:31.8
Alisin na yan, midi.
31:33.1
Dire-diretsyo tayo.
31:35.7
Tongs para sa gulay.
31:37.4
Kanin, beef, sabaw, manok, sabaw, gulay, takip.
31:44.9
Kanin, magagaling kay Rani.
31:46.7
Ang unang-unang ilalagay dyan ay beef.
31:48.8
Naka-estasyon din.
31:49.0
Naka-estasyon din.
31:52.3
Kaka-kasha yung beef natin dyan.
31:55.7
Tapos, ipapasa mo sa nasa harap mo.
31:59.7
Kumuha ka ng chicken.
32:04.6
Tapos, isang tao.
32:07.3
Ganyan lang na toge.
32:40.7
Nakabuo na kami ng assembly line.
32:42.5
So, isa sa kanin,
32:44.6
isa sa bawat dishes natin.
32:46.6
So, very konti lang yung tao, pero very efficient.
32:50.9
Minong Rai, I must say,
32:52.2
ito yung canister na normally ginagamit sa loob ng jail.
32:55.9
Kasi dapat see-through.
32:57.7
So, perfect na perfect to.
32:59.0
Kasi pwede pa nilang gamitin to in the future.
33:01.7
Sakto, sakto, sakto.
33:03.2
Seriously, ito talaga yung ginagamit.
33:05.2
Gantong type, ha?
33:06.6
So, rare talaga na pumapasok ang mga food packs na ganito.
33:11.0
Ah, ang galing mo doon.
33:12.3
Si Ian ang bumili niyan.
33:13.3
Pwede nila i-reuse to.
33:14.7
At maalala ka nila.
33:16.8
Nakakatawa naman, nakakatawa.
33:18.5
Oo, mas nakakatawa.
33:19.5
Ang galing mo din sa ginawa natin,
33:21.2
ang konti ng gulay, yung gulay pa yung konti.
33:23.6
Masyado kami nag-focus sa karne.
33:26.9
Pero I guess, okay lang naman yun.
33:28.2
Okay yun, kasi gusto talaga ng mga tao dito, karne.
33:33.0
This is the Minong Rai meal sa San Juan City.
33:37.6
Dito meron tayo ditong roasted chicken with beef jus.
33:41.8
Gravy talaga dapat siya.
33:42.8
Hindi namin napalaputan kasi ayaw kumulo.
33:44.3
So, jus na lang siya, di ba?
33:45.4
Para siyang, basically, flavored beef stock.
33:49.2
And ang maganda doon, yung sabaw na yun, galing yun sa pinagkuloan ng karne ng kaldereta natin.
33:54.6
Wala tayong sinayang.
33:56.1
82 kilos worth ng broth.
33:58.8
Kasi 82 kilos yung beef na niluto namin dito eh.
34:01.4
So, syempre nga, yung beef kaldereta natin dyan, and syempre yung toge natin with butter.
34:06.3
Pero yung simpleng meal lang, hindi naman siya sobrang extravagant, di ba?
34:10.4
Pero hoping na makapagbigay ito ng konting ngiti sa kanilang mga lobby.
34:14.9
Minong Rai, pag may cheese, extravagant na yun.
34:17.8
Alam naman natin ang...
34:19.2
Kaldereta, hindi na lalagyan ng cheese unless may budget.
34:22.1
Kaya, that is my budget.
34:24.0
Hindi talaga namin tinipid.
34:25.4
Hindi talaga namin tinipid.
34:26.8
Walang pagtitipid na ginamit dito.
34:28.3
Even yung beef na ginamit namin.
34:30.3
Talagang, actually, important beef yung ginamit talaga namin.
34:33.6
Pati butter nila, quality, di ba?
34:35.7
Kaya, talagang matatakang yung mga PDLs natin to do.
34:39.5
Sana lang, sana talaga, sana talaga.
34:41.5
Kasi, ako, honestly, napipressure na talaga ako.
34:44.7
Dahil sa, time pressure.
34:46.0
Pero, kasi ngayon, ayan na, tumatakbo na.
34:47.8
Medyo chill na ako ng konti.
34:49.2
Nakakahinga na ako ng konti.
34:50.3
And, looking forward ako dun sa unang pagbigay na.
34:53.3
Sabay tayo magbigay?
34:54.6
Ayan, okay, sige, sige.
34:56.1
Pag naka 76 tayo, tama, 76, no?
34:59.3
Start na tayo magbigay.
35:00.4
Oo, mamigay na tayo, di ba?
35:01.3
Para makakain na din sila.
35:03.8
Thank you, Ms. Karen. Malapit na to.
35:06.3
Mamimigay na kami, pre.
35:07.5
Let's go, let's go, let's go, let's go.
35:09.5
Guys, ready na kayo?
35:10.6
Ready na, ready na kumain.
35:12.0
Nagbabalot na po tayo, nagbabalot na.
35:18.4
Sorry, medyo nagbabalot.
35:19.2
Ito na, late ng konti, ah.
35:20.3
Pasensya na, pasensya na, pasensya na.
35:23.7
Kuha na lang, yeah?
35:24.7
Kuha ka rin ng kutsara?
35:26.3
And spoon and fork.
35:30.0
Ayan, lutong nilong rye po, yan.
35:41.2
Ayan, kuha ka ng kutsara dito, pre.
35:42.9
Ayan, ayan, ayan, ayan.
35:45.3
Enjoy, enjoy, enjoy.
35:50.3
Sana matuwa kayo, sana matuwa kayo.
35:56.6
Ay, kutsara, pre.
36:02.5
Kutsara, kutsara.
36:09.5
Walang baboy diyan, walang baboy.
36:10.9
Walang baboy dito.
36:21.0
Yung nagmulungkan mo kaya man.
36:23.9
Bali kami, marami pa ito, marami pa.
36:25.8
Salamat tayo, mga kakaib.
36:33.6
At naman, paghihin k härin kami mga buhutinta.
36:36.0
Salamat mga kam kaulang bensin.
36:44.8
Thank you, thank you.
36:45.9
Sana magustuhan niyo,
36:47.5
sana magustuhan niyo.
37:15.2
Sana magustuhan nyo, sana mabusog kayo.
37:20.2
Thank you so much.
37:22.2
Thank you very much.
37:24.2
Kuchara siya, mbus kuchara.
37:28.2
Thank you, thank you.
37:30.2
Thank you, thank you.
37:50.2
May salamat nyo, talaga, eh.
37:53.2
Salamat, salamat nyo.
37:54.2
Salamat California, kayo.
38:05.2
So dito ang girl of the day.
38:11.2
Bwaskan nyo, papapak
38:17.3
So, andito ako ngayon sa labas kasi nagpapahangin muna ako kasi muntik na ako maiyak kanina.
38:24.0
Alam mo yun? Like, ewan ko. Alam na manila na mababawluha ko pero ayoko lang magtuloy talaga.
38:29.2
Tsaka iba-iba yung experience. Marami-marami salamat.
38:33.0
Sir Gabriel, salamat nga pala. Ano ulit yung title mo?
38:37.1
I'm the Restorative Justice Program Officer ng Caritas Manila.
38:40.5
Yan. So, ano ang restorative justice? Aminin ko, hindi ko yun alam.
38:44.7
Nalaman ko lang yun nung nakausap ko sila. Ano yun?
38:47.5
Ito, restorative justice program, madalas natin siya naririnig na programa pero itatakpo natin sa isip natin na
38:54.2
restorative justice is actually a tool na ginagamit natin para ma-promote yung healing
38:59.4
ng mga nasirang relasyon dahil nagkaroon ng krimen, nagkaroon ng victim, diba?
39:04.3
So, sa madaling sabi, binibigyan natin ng pagkakataon yung mga taong nagkasala sa batas,
39:08.8
kanila mga biktima and family to heal the broken relationship and to move forward towards their life.
39:15.5
So, yun ang restorative justice?
39:17.3
Okay. Admittedly, hindi ko talaga siya alam.
39:19.7
And, okay, nagluto kami, nagluto kami sa loob and na-meet ko yung mga tao, may nakakausap pa kong ilan.
39:28.9
Pero, ang dami ko natutunan muna nung nakakausap kita hanggang ngayon.
39:33.4
Natutunan ko una sa lahat na hindi pala ang lahat ng kulungan ay pare-parehas.
39:38.1
Meron palang tatlong klase yung kulungan.
39:40.4
Yun yung sabi mo, detention, which is yung mga nasa istasyon na hanggang 36 hours ka lang doon.
39:45.7
Pagkakalam ka 36 hours?
39:47.3
Ganun siguro. Basta may limited na time na hours.
39:49.8
May limited na time ka lang doon.
39:51.2
Tapos, merong jail, which is eto.
39:53.8
Oo. At merong yung correctional.
39:57.9
Oo. So, ang correctional at ang jail, ang pagkakaiba ata nila ay sa jail, nandito, correct me if I'm wrong ha,
40:04.8
pero yun nga, ang jail kasi, dito, dinedetain, tama bang sabihin yun?
40:09.0
Yeah, tama rin ba?
40:10.2
Dinedetain yung mga tao na awaiting trial.
40:13.9
Or merong sentence na three years or below.
40:18.2
Correct. Correct nila.
40:18.8
So, ngayon, kwento mo nga sa akin, like, sige, nakasaad na three years or below,
40:23.6
pero kaya mo lumalampas doon paminsan-minsan.
40:25.4
Ipapano nangyayari ito?
40:26.4
Yeah. So, may mga nangyayari talaga na ang cases three years below.
40:29.8
Ideally, dapat nandito ka.
40:32.2
So, ang nangyayari lang, kaya may mga lumalampas, it's because there are a lot of things to consider.
40:38.2
Unang-una siguro, kapag ang isang taong nakakulong ay kumakaharap sa kahirapan,
40:42.6
so meaning, walang pera.
40:44.4
So, ano ba ang nature ng ating justice system?
40:46.6
If you don't have the funds, then definitely, you are not capable of hiring a private attorney
40:52.5
that will eventually cause your case to be delayed, no?
40:57.1
So, nangyayari siya.
40:58.2
Ano pa ba yung reason bakit nadidelay?
41:00.3
For example, hindi dumating sa hearing yung mga witness, hindi nakarating si judge.
41:06.1
So, another reason siya na ba't nadidelay.
41:08.6
Then, to consider the fact as well, na sa ating jail ay napakadaming mga nagkocommit ng crime.
41:13.1
So, they are very congested.
41:15.3
As in, beyond, beyond.
41:16.6
So, beyond the limit.
41:17.0
Nakita naman, nakita nila kanina yun.
41:19.3
Sobrang beyond the limit.
41:20.5
Kaya ang nangyayari, hindi rin sumasapat yung number ng judge na meron tayo sa bansa natin.
41:25.3
Kaya, nahihirapan.
41:26.8
Kaya, nagkakaroon ng mga delays.
41:28.2
So, I think that is one thing to consider, yung ating justice system na dapat pinaglalaanan natin ng panahon.
41:34.6
And sa atin din, bilang isang private organization, laging ang question, paano tayo makakatulong?
41:39.9
So, sa ganitong effort na ginagawa namin, we are working with influencers like Ninong Ray.
41:46.6
I believe na yung gantong mga uri ng trabaho or collaboration will be able to create awareness sa public.
41:52.3
And this awareness will help para mas maparami yung mga taong tumutulong sa kagaya nila.
41:57.5
Tsaka, case and point na lang, no?
41:59.4
Si, kasama natin kanina, si Ms. Karen.
42:01.4
Nag-spend siya ng five years dito kasi ang bagal umusad ng kaso niya.
42:08.0
Eh, ewan ko, paano nila sa iba?
42:10.1
Kamo, merong kaso dito, ten years na siya?
42:12.6
May mga ganon din po.
42:13.2
May mga ganon kaso na ten years na kasi hindi talaga umuusad.
42:16.2
Tapos, meron kang binanggit sa akin kanina kung paano, kung paano basically mapapabilis.
42:22.4
Yeah. Maraming reason para mapabilis yung kaso.
42:24.7
Unang-una, syempre, kapag may pera ka, you have a private attorney,
42:28.4
then meron definitely mag-aasay kaso ng mga papeles mo, no?
42:32.4
Someone will coordinate, someone will communicate on behalf of your case, no?
42:37.0
So, isang reason din para mapabilis is kailangan mong mag-participate sa loob.
42:41.8
So, kung mapapansin natin, maraming mga activities inside the jail,
42:44.6
like mga pag-atensaan.
42:46.2
Yes, pag-atensa mga Zumba and other participatory activities.
42:51.5
Then, kapag nag-participate ka doon, it actually comes with a point.
42:56.7
So, itong mga point na to, kung for example, four years ka dapat nag-stay,
43:00.5
dahil meron kang GCTA or yung Good Conduct Time Allowance,
43:04.5
then nasusortin yung pag-stay mo sa jail.
43:06.3
Okay. Pero meron pang isa, di ba, para umuusad yung kaso
43:10.0
or para mabigyan lang ng definite na oras, yung, eto, hindi ko ito alam, yung plea bargaining.
43:16.2
Plea bargaining ka. So, plea bargaining has a good side and also a bad side.
43:20.0
Kung talaga naman nagkasala ka, then you do a plea bargaining,
43:23.1
then definitely, mas mapapaisi yung sentence mo or yung pag-stay mo sa jail.
43:27.4
Pero the question is, ang plea bargaining ba is applicable lang sa mga guilty?
43:33.6
So, yeah, may mga cases tayo na hinahawakan na ang ating mga PDL
43:37.1
or yung mga Persons Deprived of Liberty.
43:40.1
Or yung PDL, napipilitan silang mag-plea bargaining kahit hindi sila nagkasala.
43:44.7
Kasi, their intention,
43:46.2
they just want, they stay inside the jail na ma-shorten.
43:50.3
So, it's a form of injustice and inequalities and sa kabilang banda.
43:55.0
Yeah. So, basically, ang nangyayari sa plea bargaining ay,
43:58.6
na-amaze ako din kasi hindi ko talaga siya alam eh.
44:00.5
So, basically, kahit wala kang kasalanan,
44:03.7
umamin ka na lang, may kasalanan ka man o wala,
44:05.9
basta umamin ka para masintensyahan ka na at tumatakbo na yung kaso mo.
44:10.8
Hindi yung, at least yun alam mo na, okay, eto yung start, eto yung end.
44:14.2
Hindi katulad na pag nakalutang lang yung kaso mo,
44:16.2
hindi mo alam kung kailan ka tatakbo.
44:19.4
Yeah, that's the usual strategy, plea bargaining talaga.
44:22.4
So, yun, ako, sa totoo lang, hindi ako aware sa mga gantong bagay.
44:27.1
Nandito lang talaga ako dahil inalok ako na magluto sa loob ng kulungan.
44:32.3
At bilang taong gustong nagluluto, sabi ko,
44:34.8
Diyos ko, kailan pa ba ako magkakaroon ng pagkakataon na magluto sa loob ng kulungan?
44:38.3
Akala ko yun lang yung makukuha ko.
44:39.9
Hindi yun yung nakukuha ko, ang dami kong bagay na natutunan,
44:42.3
ang dami kong bagay na naramdaman,
44:46.2
hindi ko naman mararamdaman eh, kung hindi ako nandito.
44:48.7
Dahil kung nakita, ang dami kong nakausap, ang dami kong talagang na-experience dito.
44:52.8
Kaya, Sir Gabriel, maraming maraming salamat.
44:54.4
Maraming salamat, Ninong Rai.
44:55.4
Maraming salamat sa opportunity, ibang klase.
44:57.2
Ako na, Ninong Rai, me and my team,
44:59.8
sobrang amazed kami na nagkaroon ng gantong opportunity.
45:02.6
Gaya nga nang sabi ko kanina kay Ninong Rai,
45:04.7
eto yung first time na nagkaroon kami ng opportunity to work with influencers.
45:08.9
Parang, never kong na-imagine in my wildest dream na mamimit ko si Ninong Rai,
45:12.9
na nakikita ko lang sa YouTube, no?
45:16.0
actually, I just moved out six months ago,
45:18.2
and isa ka rin sa reason ba't ako natutumagluto.
45:20.9
Yeah, I don't know how to cook.
45:22.0
So, six months ago, I started learning,
45:24.1
and you are a contributor, bakit may knowledge ako on how to cook.
45:27.3
So, thankful ako dun sa part na yun.
45:30.5
And also, eto, naniniwala ako ng,
45:33.1
eto, this is just a start.
45:34.3
Definitely, this is not the ending.
45:36.0
This is just a start of a more prosperous partnership or collaboration with influencers.
45:42.7
And of course, you, ang nilook forward ko,
45:44.4
syempre, hindi lang dito,
45:46.0
na nagluto si Ninong Rai.
45:47.5
I hope Caritas Manila as an organization,
45:50.3
and of course, me, as a restorative justice advocate,
45:53.6
I was able to share my love for PDLs and this industry,
45:58.4
etong calling na to.
45:59.9
And I believe I was able to create another restorative justice advocate,
46:03.9
and that is Ninong Rai and the rest of your team.
46:05.8
So, thank you so much.
46:06.8
And sana, mga inaanap,
46:10.1
tingnan natin mabuti kung ano yung mga nasa paligid natin.
46:12.0
I mean, hindi naman lahat ng bagay,
46:14.2
yun lang sya sa unang tingin.
46:16.0
So, mas malalim, lahat ng bagay ay may lalim pa yan.
46:19.2
Parang, think of everything complexly, diba?
46:22.0
Ako, hindi ko talaga alam.
46:22.8
Ako, nandun lang, nananahim lang ako sa bahay, nagluluto lang.
46:25.2
Hindi ko alam, may gantong mundo pala ngayon.
46:26.6
Hindi ko alam yan.
46:27.6
Pero, maraming maraming salamat at pinakita mo sa amin to.
46:30.5
Thank you so much.
46:31.2
And tara na, mukhang nagkakasayahan sila doon.
46:33.1
Tara, aki tayo, aki tayo.
46:34.2
Mag-judge daw ako ng project.
47:08.9
Tara ngag-enjoy kayo sa tanghalian.
47:13.6
Medyo nadelay lang ng konti,
47:16.7
nag-enjoy pa rin kayo kahit pa paano.
47:19.9
So, sa lahat ng may kinalaman dito,
47:22.6
kung ba't ako nandito,
47:23.3
di ko nga alam ba't ako nandito ngayon.
47:25.3
May nag-message lang sa akin si Karen.
47:27.8
Inora, gusto mong magluto sa jail?
47:30.7
Oo, sabi ko agad.
47:31.9
Sige, try natin yan.
47:33.0
Ano bang gagawin natin?
47:35.1
Akala ko magluluto lang ako
47:36.6
sa ibang environment.
47:38.0
Pero sobrang dami kong natutunan.
47:39.9
Sobrang dami kong narinig na kwento.
47:42.5
Sobrang bumukas yung isipan ko.
47:44.3
Iba. Iba siya. Iba siya.
47:47.0
Hindi lang ako basta nagluto sa ibang lugar.
47:50.4
Nagluto ako sa ibang mundo
47:52.3
at marami akong nakilalang tao.
47:53.7
Marami akong narinig na kwento.
47:58.4
sa pamamagitan ng pamamahagi ng videos ko sa internet,
48:02.2
marami rin makakita at makaalam na merong ganito.
48:06.3
Yun lang. Maraming maraming salamat, sir.
48:08.5
At sa lahat ng bumubuho na ito,
48:09.7
maraming maraming salamat sa inyong lahat.
48:12.5
Di ko alam ba't ako nandito,
48:14.5
Thank you na rin.
48:15.0
And kayo, may pag-aasa pa.