Close
 


TRADISYONAL NA HOSPITAL NG MGA AFRICANO
Hide Subtitles
Click any subtitle word to view Tagalog.com dictionary results.
Computer Shortcuts: Left / Right arrows to jump 2 seconds back or forward. +Enter or Space to toggle Play/Pause button. Full Screen Mode
Thank you for watching my vlog. You can also Follow my Facebook Page https://www.facebook.com/rowellsantosfrancisco and join us in making a difference in the lives of the Filipino community in Equatorial Guinea, particularly the Matinga family. We are dedicated to sharing the inspiring journey of a Filipino working in Equatorial Guinea, who is actively helping the local community. By following our page, you will stay updated on the latest initiatives, stories, and progress we make in providing assistance to those in need. Together, we can create a positive impact and improve the lives of the Matinga family and the entire community. Join our compassionate community and be part of a movement that believes in the power of helping others. Your support matters and together, we can make a lasting difference. Follow our Facebook page today and let's work towards a brighter future together.
Pinoy in Equatorial Guinea, Africa
  Mute  
Run time: 16:32
Has AI Subtitles



Video Transcript / Subtitles:( AI generated. About AI subtitles » )
00:00.2
Hindi pa rin po napupunta pala si Chamamé dito at magtatanong pa rin.
00:10.2
Ito rin po mga amigo ay ospital na tradisyonal ng mga Afrikanong.
00:30.0
Ito rin po mga amigo ay ospital na tradisyonal ng mga Afrikanong.
01:00.0
Ito rin po mga amigo ay ospital na tradisyonal ng mga Afrikanong.
01:30.0
Ito rin po mga amigo ay ospital na tradisyonal ng mga Afrikanong.
02:00.0
Ito rin po mga amigo ay ospital na tradisyonal ng mga Afrikanong.
02:27.0
So ang sabi po ay si Chamamé po ang bumili nito.
02:30.0
Para po dalhin sa kasalan bukas.
02:34.4
Kakasal po si Hasmina.
02:41.6
At alam niyo po, iba yung tradisyon kasi nila.
02:44.8
Ang tradisyon daw nila ay sila daw po ang magdadala ng baso para po doon sa pamilya ni Hasmina.
02:54.4
Ang sabi po ni Chamamé ngayon daw po yung preparation para po sa kasalan.
03:00.0
Ngayon po mga amigo, paulisan po po kami.
03:02.9
At ngayong araw po ay masasaksayan niyo po mga amigo paano yung preparation ng kanilang tradisyonal na kasal.
03:10.1
Wala po akong idea mga amigo kung anong ginagawa doon sa bahay nila Hasmina.
03:16.6
Pero tingnan po natin mga amigo ano bang preparation para po sa kasal mga ganyano.
03:22.7
Ganito po ang mga amigo ang mga,,
03:26.0
Gray po nila.
03:27.0
Yung kuha na ng mga tubig.
03:28.0
Kuha na ng…
03:29.0
Pwede po sa pagdukas niyo.
03:29.4
pwedeng inuman
03:30.5
kaso
03:33.2
ang problema po malayo po sa mga
03:35.4
bahay-bahayan
03:36.3
kita nyo po kung kunyari po
03:39.2
buwakan ng tubig doon yung bahay nyo
03:41.0
hindi pa rin po napupunta pala si Chamamé dito
03:45.8
at magtatanong pa rin
03:47.9
meron pong maliligaw na
03:51.5
dalawa
03:52.9
isang Afrikanong at isang
03:55.4
isang Afrikanong at isang Pilipino
03:57.8
so nagtanong si Chamamé
04:00.5
kung saan daw may kasalan
04:02.4
so papakita ko po sa inyong mga amigo
04:07.4
kung gano'ng kalayo po ang lugar na ito
04:09.6
kung saan kami
04:10.3
pupunta, sabi ni Chamamé malapit lang
04:13.8
pero yung malapit Chamamé
04:15.3
hindi ako naniniwala
04:16.4
sabi ni Chamamé
04:23.8
saan daw yung bahay nung kombi
04:25.8
na may kasalan
04:27.2
yun lang ang tanong niya
04:28.3
tapos sinuro na ng bata
04:30.3
ah, ito na si Giovanni
04:37.0
Giovanni, dante
04:39.7
Giovanni, dante
04:41.0
o yan si Giovanni o
04:44.9
alam na agad
04:46.3
nakakatuwa yung lugar nila
04:51.3
tignan nyo
04:51.8
simbahan
04:54.3
tapos malinis yung
04:55.9
ah
04:57.2
malinis yung lugar nila
04:59.3
eto yung palmiste
05:01.9
may mangga
05:04.8
tignan po natin mga amigo
05:09.9
kung ano po ang kaganapan
05:11.5
sa may
05:12.6
pagkakasal po dito
05:15.1
o yung bisperas ng kasal
05:17.8
ano po ba ang mga ganap
05:19.0
tignan po natin mga amigo
05:20.6
wala akong idea pero
05:22.7
makikita natin
05:24.8
kung kagaya ba sa Pilipinas
05:26.2
ang kanilang
05:27.2
tradisyon, o
05:29.0
ibang-iba.
05:43.0
Meron kayang mga nagluluto
05:44.8
kagaya sa atin, o
05:47.1
normal lang, nabukas pa
05:50.7
sila magluluto.
05:53.1
Sa amin kasi sa probinsya, kapag
05:54.4
may kasalan,
05:57.2
maraming
05:58.7
nagpe-prepare.
06:01.5
Malayo na to.
06:03.2
Maraming pineprepare na pagkain
06:05.2
sa bisperas,
06:07.3
o disperas.
06:09.7
O.
06:09.8
O.
06:11.4
Taki?
06:17.2
Ah, dito daw.
06:20.7
Buenas tardes.
06:23.2
So, dito daw po
06:24.5
ang kasalan.
06:27.2
Buenas tardes.
06:28.4
Buenas tardes.
06:31.9
Nagpe-prepare na sila.
06:33.9
Oo.
06:35.1
Merong may nagluluto, eh, o.
06:40.5
Ang ganda ng puno na to, o.
06:43.4
Pag sa Pilipinas to,
06:44.8
nadala, mahal yan.
06:49.0
Ando to si Cosita.
06:50.4
Buenas tardes, Cosita.
06:52.6
Ito, siya yung
06:53.7
anak ni Jasmina, na ikakasal.
06:57.2
Nagpe-prepare sila ng
07:02.5
bumbucha.
07:07.0
Masarap, masarap
07:08.1
ito, mga amigo.
07:13.8
O, tapos, meron sila nga
07:15.2
pang palmiste.
07:17.7
Ayan.
07:19.4
Ay.
07:22.2
Papaya.
07:25.4
Papaya fresco.
07:27.2
Pa, pabuksan ko na.
07:30.6
Ang ano nung bahay nila, ano, napaka,
07:36.1
ah, tawag doon, fresco.
07:38.1
Masarap mabuhay dito, o.
07:42.1
Simple.
07:44.1
Pero,
07:45.1
tahimik.
07:46.1
Tapos, eto ang kanilang kuhan ng tubig.
07:49.1
Naklalim.
07:51.1
Pwede nginuman to.
07:53.1
Ay.
07:55.1
Siya daw yung nanay ni Jasmina.
07:57.2
O.
07:58.2
Bumbucha, no?
08:00.2
Bambucha.
08:01.2
Bambucha.
08:02.2
Preparara, ponera.
08:05.2
Matyakal.
08:06.2
Matyakal.
08:07.2
Huwag pa pa rin ang pwogo.
08:10.2
Mucho trabaho.
08:11.2
Mucho.
08:13.2
Yan kasi mga pagkain nila na tradisyon,
08:15.2
traditional na pagkain nila.
08:17.2
Dahon ng kamoteng kahoy.
08:23.2
Nagluto lang kami dati nito.
08:25.2
Kaso, ano, napaka,
08:26.4
trabaho.
08:27.4
Tapos, napakaraming
08:29.4
mantika ang nauubos.
08:35.4
Masarap ito kapag,
08:37.4
kapag ginataan.
08:41.4
Siya mametong, di ba, sir,
08:43.4
kasal man yan, ah?
08:45.4
Aki mismo?
08:46.4
Aki.
08:47.4
Ah.
08:50.4
Dito lang, dito lang
08:51.4
gagaganapin yung kasal bukas.
08:52.4
Pupunta kami, mga amigo.
08:54.4
Bukas pa siguro magluluto, mga amigo,
09:00.4
ng kanilang mga pagkain.
09:03.4
Pero ngayon, meron na pong yuka.
09:05.4
Ayan.
09:07.4
Luto na yung yuka.
09:12.4
Oh, meron sila mga traditional na,
09:14.4
mga, ano, oh,
09:16.4
mga baging-baging bato,
09:18.4
mga dahon, mga balat-balat ng,
09:20.4
ng kahoy,
09:22.4
iniinom siguro nila.
09:24.4
alam ko ito sa malaria
09:26.3
ito yung ganyan
09:29.0
nakaka relax
09:32.6
yung lugar na ito
09:34.6
kaya lang lagi ako
09:37.0
yun ang pagtataka ko
09:39.3
wala silang masyado mga tanim tanim
09:40.9
pwede silang magtanim dito ng mga kamatis
09:45.1
ng mga talong
09:47.2
o ito po yung ginagamit sa
09:51.0
ginagamit sa
09:52.9
sinigang nila
09:54.4
masarap din ito
09:56.6
sa sinigang
09:57.5
may flavor na lumalabas
10:00.7
kapag ginagamit ito sa
10:02.2
sa sinigang
10:03.5
yan
10:05.3
ewan ko kung anong klaseng puno ito
10:10.7
ito daw po mga amigo ibaan nyo
10:14.8
meron akong manggang nakikita
10:19.8
o
10:22.4
may indyan akong nakikita
10:25.8
o ayan
10:28.8
indyan menggu
10:31.1
nakahiwalay din yung banyo nila
10:35.2
tapos
10:37.2
ito po yung bahay ng nani ni jasmina
10:39.8
o naka ll po mga amigo
10:41.6
o diba alaki ng bahay
10:43.8
kasi kasi sa kanila pagka
10:47.0
nagkinasal na kadalasan
10:49.2
humihiwalay na sa magulang
10:50.6
o dapat humihiwalay na sa magulang
10:52.4
kung ayaw mong humiwalay
10:54.4
kusa yung magulang
10:56.4
ng mga ginyano
10:58.4
yung magpapaalisay sa bahay
11:00.4
kagaya ni timotimo na sila sandra
11:02.4
nakahiwalay na
11:04.4
pero pag ganito ang bahay
11:06.4
naka ll po mga amigo
11:08.4
nakaluwag luwag
11:10.4
puro simento
11:12.4
ito raw po mga amigo ay
11:14.4
hospital na tradisyonal
11:16.4
ng mga afrikano
11:18.4
kaya pala maraming kama
11:20.4
kaya pala maraming kama
11:22.4
dito raw ginagawa
11:24.4
dito raw ginagawa
11:26.4
pala kanina sa labas merong ano
11:28.4
merong
11:30.4
mga dahon dahon ay mga balat balat ng kahoy
11:32.4
merong mga dahon dahon ay mga balat balat ng kahoy
11:34.4
o ma kulambo
11:36.4
tsamo may iso tradisyonal?
11:38.4
sisi
11:40.4
ospital tradisyon
11:42.4
ay mucho kama uno dos
11:44.4
ay mucho kama uno dos
11:46.4
minolimpyo minolimpyo minolimpyo
11:48.4
meron sa medyak
11:50.4
Pagkakataon pa rin.
11:52.4
Pagkakataon pa rin.
11:54.4
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9.
11:58.4
Galing ah.
12:00.4
Mayroon palang hospital na traditional dito sa Equatorial Guinea.
12:03.4
Mayroon daw po siyang sakit.
12:06.4
Kuwanto diya bibiraki?
12:11.4
Pagkakataon pa rin?
12:13.4
Pagkakataon pa rin.
12:15.4
Mayroon pa rin.
12:17.4
Pagkakaapa.
12:19.4
Hiyarba.
12:21.4
Kasi nie.
12:23.4
Di orasyon na siya?
12:25.4
Orasyon.
12:27.4
Kasi, siyang orasyon.
12:29.4
Kasi ang hapa-hiy proceeded 30
12:35.6
Ang mamad ni Yasmina.
12:37.6
Ang masas ortak ni Yasmina.
12:39.6
Ang most's aslindo.
12:41.6
Pero di sig deci切 pa di do?
12:43.6
Ano ang isang atas sa ito?
12:45.6
Ito ang mga medisina tradisyonal.
12:50.6
Ohas.
12:54.5
Pero kaya, kaya imperma.
13:04.6
Pagdumisa, katito din nadala.
13:08.4
Pero ang galing, ano, may mga...
13:10.6
May mga...
13:12.6
Kaya pala may mga, ano, sila.
13:13.7
May mga gamot-gamot sila.
13:21.1
Ngayon ko lang nalaman na may mga tradisyonal na, ano pala,
13:23.5
ng mga ospital, mga amigo.
13:25.4
Kaya pala dito kanina, nakita ko,
13:27.1
meron silang mga, oh, mga gamot-gamot.
13:30.7
Ayan.
13:34.9
So, ayun pa mga amigo.
13:36.0
Tinanong ko po kung bakit hindi pa sila nape-prepare ng pagkain.
13:39.4
Yung mga pagkain daw po, bukas pa ipe-prepare.
13:42.6
Ang mga...
13:43.6
Niluluto ngayon yung mga mahirap po.
13:45.5
Kagaya po nitong dahon ng kamoteng kahoy.
13:48.8
At saka...
13:50.3
Yung...
13:51.6
Yung...
13:53.6
Ano, yuka.
13:54.7
So, yun yung mga mahihirap gawin.
13:56.6
Kaya...
13:57.1
Para bukas na yung iba.
13:59.8
Siguro yung mga karne, mga isda.
14:02.1
Malalaman ko po bukas kapag nagpunta kami dito.
14:05.1
So, kadalasan mo na mga pagkain nila dito eh.
14:06.8
Napaka-simple lang.
14:07.8
Na madaling i-prepare.
14:09.6
Hindi kagaya sa atin sa probinsya, diba?
14:10.9
Ang kakatay ng baboy, kakatay ng...
14:13.6
Ang kambeng.
14:16.0
Tapos, isang araw pala.
14:18.2
Bago ang kasal, despidida, marami nang iniluto.
14:23.6
So, mamay, ito, hospital de barrio todo.
14:26.9
Gente aki binir.
14:28.4
Sige.
14:29.7
Despes, ito, chika.
14:33.5
Mama de Yasmina.
14:35.1
Como doktor.
14:36.5
Urar.
14:37.5
Urar.
14:38.5
Nombre Urar?
14:39.2
Ay, siliyaman Urar?
14:40.3
Ay, ayak Urar para...
14:41.9
Ah, ayak Urar.
14:43.6
Para po sa ating, para po sa ating albularyo, gano'n.
14:49.6
So, medyo malayong lugar.
14:54.6
Napupuntahan namin bukas para sa kasal ni Yasmina.
14:59.6
Pero, at isa yan, nalaman natin na dito pala sa Equatorial Guinea, mga amigo, ay may mga traditional na ospital.
15:09.6
Kung saan ay, mas gusto nilang magpagamot.
15:13.6
Basta pumunta po sa ospital.
15:18.6
So, ayun po mga...
15:19.6
Ah!
15:20.1
Siyempre, may olong drone.
15:21.6
May olong drone.
15:22.6
Ito ang olong drone, mga amigo.
15:23.6
Lasang cotton candy.
15:25.6
O, lasa siyang cotton candy.
15:28.6
Pakita ko sa inyo.
15:30.6
Ayan po.
15:31.6
Ito yung parang malunggay na lasang cotton candy.
15:35.6
Meron po siyang parang, ano, parang cotton candy sa loob.
15:40.6
So, ayun po mga amigo.
15:41.6
Yung lamang po ang video natin po today.
15:43.6
At sabi ko nga po, maganda yung nakikita natin yung kanilang mga tradisyon, ang kanilang mga kultura.
15:51.6
At ngayon ko lang nalaman na meron pala silang ospital sa bundok.
15:57.6
O, ospital sa may pueblo na kung saan ay mas gusto nilang magpunta dito.
16:01.6
Kesa, mas naniniwala sila na mapapagaling ng mga traditional na halaman.
16:09.6
O, mga puno-puno, kahoy-kahoy.
16:11.6
Salamat po mga amigo at bukas po muli.
16:13.6
Salamat po sa inyong pag-suporta at panonood ang ating video ngayong araw.
16:18.6
Salamat po.
16:19.6
Adios chamamé.
16:20.6
Adios, bye-bye, gracias.
16:27.6
Na-appreciate po yung papaano sila nagdadasal.