The traditional dance referred to as "Mamaracho" in Equatorial Guinea is actually known as "Okuyi" or "Mekuyo" and is a significant cultural tradition in the region. This dance has its origins in the rites of passage of western and southern ethnic groups in Central Africa, particularly the Mpongwe and Galwa regions. Introduced to Equatorial Guinea by the Benga people of Gabon and Equatorial Guinea, it spread to various areas including Corisco, Cabo San Juan, and Mbini. By the early 20th century, the Mekuyo tradition was well-established in areas like Bata, with several famous performers emerging from Equatorial Guinea and the Litoral Province.
The Okuyi performers wear large, loose costumes made from raffia palm or bamboo, designed to resemble the spirit of ancestors. The costumes are typically made using hessian fabric, and the dancers wear masks made from the wood of the Alstonia congensis tree. These masks are painted with three principal colors (white, red, and black) in Equatorial Guinea, each rep
Pinoy in Equatorial Guinea, Africa
Run time: 14:02
Has AI Subtitles
* AI ("Artificial Intelligence") subtitles on Tagalog.com are generated using "Whisper" by OpenAI (the same company that created ChatGPT and DallE2). Results and accuracy may vary.
* The subtitles do include errors occasionally and should only be used as a tool to help with your listening practice.
* You can request this website to create a transcript for a video if one doesn't already exist by clicking the "Request AI Subtitles" button below a video. Transcribing usually takes 30-40% of the length of a video to complete if there are no other videos in
the queue. For example, a 21 minute video will take 7-8 minutes to transcribe.
* Running a super fast cloud GPU server to do these transcriptions does cost money. If you have the desire and financial ability, consider
becoming a patron
to support these video transcriptions, and the other tools and apps built by Tagalog.com
00:00.0
So ano baka ako ibig sabihin ng mamaratchu?
00:01.7
Ang mamaratchu ay sa tradisyon daw nila
00:03.4
ng mga kombi na kusaan ay
00:14.7
Ngayong araw po ay meron po tayong pupuntahan dito na celebration
00:19.2
na after ng kasal ay may tinatawag po silang mamaratchu
00:23.2
Yung mamaratchu po
00:27.2
tradisyon nila na kusaan ay nagsasayaw
00:31.6
o nagliligawan yung dalawang
00:35.1
Papakita ko sa inyo mga minggo
00:39.6
Bumistarte sa mamaratchu
00:40.9
Dito ginanap yung mamaratchu dito sa may kasalan po
00:48.9
May kasalan po kasi dito
00:52.2
at yung kamagalak ni siya mami
00:54.4
Kapagkatapos po ng kasal
00:56.8
ay may nagkakasalan
00:57.2
May pagkakasalan yung mga mga mga ganapona
01:00.4
Celebration din na tinatawag nila ng mamaratchu
01:04.7
O Nag titinda si Elvis dito
01:07.3
Ay nag titinda si Elvis
01:12.1
Ganda ni Elvis ha
01:13.1
Mautak talaga si Elvis
01:17.7
もhal ka, po na siya
01:18.5
Dagdag income ni Elvis
01:21.2
Ano kowerто mo tayo ng mamaratchu
01:23.9
Kung sa talaga merong bentaha
01:26.1
Ay receiving mgaDam di hiero na siya?
01:27.2
tapos na po yung kasal
01:38.8
hindi kasi kami nakakaate ng kasal
01:40.6
kaya itong mamaracho na lang
01:42.3
hindi ko nakikita yun
01:57.2
ayan, ang kanilang natatawag na mamaracho
02:27.2
Pagkaibigan ka eh, pagkaibigan ka eh
02:57.2
Pagkaibigan ka eh, pagkaibigan ka eh
03:40.0
Significa mamaracho
03:41.2
Hindi alam ni Alima
03:44.2
Ang ibig sabihin ng mamaracho
03:47.0
Yun yung pag-ibigan
06:43.0
Chamame a eskigar mi
06:44.7
Kado ninyo sa kiyo preguntar
06:46.9
Kaya to mamaracho
06:49.9
Mamaracho signifika
06:52.5
Fiesta para nosotros
06:54.5
Mas loco, mas fiesta tradicional
06:57.2
Mas loco, mas fiesta tradicional
06:57.2
If there is a defunction, if a major dies from the people, the mamaracho is invited to dance.
07:07.3
Yes, married. If one is married.
07:09.3
So that the whole people are happy, we call it mamaracho.
07:12.0
Mamaracho dances, the whole people are happy, food, drinks, everything is fine.
07:17.4
So, TSS said, I asked him, the mamaracho here, the children don't know.
07:22.9
So, what does mamaracho mean?
07:24.5
So, mamaracho is a tradition daw nila na mga kombi na kung saan ay kapag may patay, may kasalan o anuman yung celebration,
07:32.1
ay iniimbitahan yung lahat na mag-celebrate, mag-inuman, kumain dahil merong nagaganap na mamaracho.
07:42.1
De esto mamaracho, kaya sir, ay baylar?
07:45.1
Significa de baylar cual?
07:47.3
Esta cancion de baylar ahora, significa como mujer, cuando casar mujer.
07:52.3
Mujer tiene que sentar, no salir.
07:55.1
No hoy, casamiento termina.
07:58.0
Por eso mamaracho baila para que cuando mujer venir, mujer sentar.
08:03.5
Marido, otro marido, no.
08:06.1
No hoy, este marido, después casamiento termina, otro no.
08:08.8
Solo un marido senta para bien para pueblo.
08:12.5
Sabi ni Tsmame, ang mamaracho po ay, yung nagsasayon na yun, ang ibig sabihin niya ay,
08:17.6
kapag ang mag-asawa ay kinasal, tapos,
08:24.5
ay daw dapat nasa bahay lang, na sintar, nakaupo lang,
08:28.0
hindi po pwede na lumabas-labas, magpasyal-pasyal, o magbuhay dalaga.
08:32.6
So, kapag kakinasal na, ang ibig sabihin ay dapat ay maging loyal o maging faithful sa kanyang asawa.
08:41.4
Hindi siya kukuha ng ibang partner o para lokohin yung kanyang asawang babae.
08:48.1
O, ganun po mga amigo.
08:49.2
Yun po ang ibig sabihin ng mamaracho.
08:50.5
At saka yung dati po, yung nakita ko mamaracho yung pagliligon,
08:54.5
po, ng dalawang afrikana.
08:56.7
At, dalawang afrikana, at saka, ng isang afrikana, at saka isang afrikano.
09:14.4
Bakit? Bakit sila?
09:17.5
Mga nagkakagulo dito sa bata.
10:23.0
At ang too Marsha ng Atlantica.
10:32.1
mga nyata di nilang
10:35.0
Thank you for watching!
11:05.0
Thank you for watching!
11:35.0
Thank you for watching!
12:05.0
Thank you for watching!
12:35.0
Thank you for watching!
13:05.0
Thank you for watching!
13:35.0
Thank you for watching!