Close
 


Cooking for my friends in Siargao. Episode 5. #filipinofoodforward 🇵🇭🔪🤜🏽
Hide Subtitles
Click any subtitle word to view Tagalog.com dictionary results.
Computer Shortcuts: Left / Right arrows to jump 2 seconds back or forward. +Enter or Space to toggle Play/Pause button. Full Screen Mode

Chef JP Anglo
  Mute  
Run time: 31:10
Has AI Subtitles



Video Transcript / Subtitles:( AI generated. About AI subtitles » )
00:00.0
Today in Siargao, I'm so excited to be cooking dinner for my old friends here,
00:04.3
the OG local surfers on the island.
00:07.5
But before that, we recover from this morning's surf session
00:11.0
with a hearty lunch at our beautiful resort, Lamari, Siargao.
00:14.5
Grabe, I love the landscaping here at Lamari.
00:20.2
So beautiful, yung mga halaman.
00:30.0
Before sunset, we head to my friend Carding's place
00:45.8
at Kanao White Surf School for tonight's cookout.
00:48.3
Cooking with me is my friend and surf instructor Rashid,
00:50.8
who has a uniquely Siargao story.
00:53.3
Si Rashid, siya yung recent kong kasama mag-surf.
00:57.5
Siya yung nag-guide sa amin ni Camille.
00:59.0
So marami.
01:00.0
Siya yung tinuturo.
01:00.7
Magaling siya actually na instructor.
01:03.5
Tapos sinasabi niya talaga sa amin ano yung mga kailangan namin gawin.
01:06.9
At saka very clear yung pagturo niya.
01:11.8
And based na siya ngayon sa Japan.
01:14.6
Tapos mayilig rin siya.
01:16.7
Yung goal niya talaga is magtrabaho sa kukina.
01:20.2
Pero balita ko, kasarap daw yung nagluto na sila
01:25.2
para sa mga locals dito.
01:27.7
Yung mga kanilang okonomiyaki.
01:29.7
Ganun.
01:30.6
So kung alam ko lang sana pinagluto kitang okonomiyaki pero huwag na.
01:35.1
Hindi kasi, huwag na kasi yung dahilan na may salo-salo tayo today
01:39.8
kasi dispidida niya.
01:41.8
Babalik na siya ang Japan, no?
01:43.7
After ilang months ka rin dito?
01:45.6
Eight months.
01:46.4
Eight months?
01:47.4
Sarap.
01:48.1
Sarap.
01:49.2
Like, basta ka talaga pang dito sa home break mo.
01:54.3
Iba, no?
01:54.9
Iba.
01:55.4
Yung saya mo iba?
01:56.5
Iba yung saya.
01:57.0
Pero sa Japan, masaya rin naman.
01:59.1
Oo.
01:59.2
Kasi iba talaga pag nandito ka sa sarili mong area.
02:03.5
Oo.
02:04.0
Kasi nakakapag-surf ka, maganda yung alon, then yung local.
02:09.4
Like, meeting good friends ba?
02:11.5
Pamilya nandito.
02:12.5
Pamilya nandito.
02:13.2
May itong lugar nyo may magic.
02:15.3
May magic.
02:16.0
Oo.
02:16.7
Magical island.
02:17.7
Pero eh, ganun talaga yung buhay, di ba?
02:20.0
Oo.
02:20.4
Kailangan maghanap buhay.
02:21.7
Kailangan maghanap buhay.
02:23.2
Or at least, di ba?
02:24.2
Part ng buhay na maghanap buhay.
02:25.8
Yan!
02:26.0
Yan!
02:27.2
Yan!
02:27.5
So, mamaya siguro yung papakainin natin, mga may bento.
02:32.8
Basta yung alam ko lang, si Nanay, magluluto siya ng kanyang kinataang talong.
02:37.3
Which is mas...
02:38.3
Then kami, bahala na mamaya.
02:42.5
Ah, hapo na talaga, oh.
02:44.9
Clean as you go, oh.
02:47.9
Yung kwento dito kay Rashid is, base na siya ngayon sa Japan.
02:52.6
Ilang years ka na sa Japan?
02:54.1
Mag-two years pa.
02:55.4
Two years.
02:55.8
Mag-two years.
02:56.3
Tapos, bakit ka napadpada?
02:57.5
Sa Japan.
02:59.0
Because my wife is a Japanese.
03:02.0
Dito kayo nag-mate?
03:03.2
Dito nag-mate.
03:03.9
Tapos...
03:04.5
She was my student.
03:06.2
Student.
03:06.9
Yeah.
03:07.3
Tapos, love at first sight, ba?
03:08.6
Love at first sight, parang gano'n.
03:09.9
Talaga?
03:10.7
Then...
03:11.1
Sa jami mong sudyante, ito yung parang wow iba.
03:13.4
Yun nga eh.
03:14.0
Yun nga yung...
03:14.8
Kasi yung...
03:15.8
Nung araw na yun,
03:17.4
I was actually like planning to surf ng umaga.
03:20.7
Oo.
03:21.1
Then, her instructor,
03:23.9
late ba?
03:24.6
Hangover?
03:25.4
Di naka...
03:26.0
Di naka...
03:26.5
Ano?
03:26.8
Di naka...
03:27.4
So, she asked me if I can teach her.
03:31.5
Oo.
03:32.0
It's like, who's the student?
03:33.9
It's like, me!
03:34.9
And I was like,
03:35.7
okay, let's go.
03:37.5
So, yun.
03:38.2
Then, after like,
03:39.9
isang basis ko lang siya tinuruan.
03:41.9
Then, after like,
03:43.7
two months yata yun.
03:44.7
One month.
03:45.7
Bumalik siya without my contact.
03:48.0
Then, she just tried to find me in Cloud9.
03:51.9
Then, yeah.
03:52.3
We met again.
03:54.1
Then, like,
03:55.5
basta, daming ano,
03:56.5
daming...
03:57.1
daming pinagdaanan before that.
03:59.3
Then, yung pandemic,
04:00.5
dun talaga parang...
04:02.4
Hindi ka nakita?
04:03.7
Dito na siya talaga nag-stay.
04:05.8
For two years.
04:06.6
Pero, naabutan siya ng pandemic?
04:07.7
Naabutan siya ng pandemic.
04:08.8
Kaya hindi rin siya makalis?
04:09.8
Oo.
04:10.5
Ginusto niya kami na mag-stay dito ng pandemic.
04:13.0
Kaya yun, two years kami magkasama.
04:14.8
Yun, dun yun na nalaman.
04:16.9
Dun na nalaman talaga na parang kami talaga.
04:19.6
Yun, nagpakasal kami.
04:20.6
Then, now we're living in Japan together.
04:24.5
Yun yung kwento.
04:27.1
Galing, galing.
04:28.6
Kakakilig.
04:30.0
Kasi parang yun nga,
04:31.4
yung mga nakikita mo sa mga pelikula,
04:34.9
yung mga ganyang...
04:35.6
Yun nga eh, no?
04:36.3
Parang sa pelikula lang nangyari.
04:38.9
Pero, nung na-try mo na,
04:42.8
parang, ah, totoo pala talaga.
04:46.0
Kala ko gawa-gawa lang yan eh.
04:49.2
Wala sa oras eh.
04:50.9
Wala sa...
04:51.6
O yung hindi pinagplanuhan.
04:53.6
Yan, oo.
04:54.4
Tapos, biglang dumadating ba?
04:55.9
Oo.
04:56.4
Ano?
04:57.1
Pag alam mo, alam mo eh, no?
04:58.7
Yun nga eh.
04:59.8
Ikaw, Sir Jeff, paano mo nga pala nakilala si Mamka?
05:02.0
Ah, ganoon rin. Surfing rin.
05:03.3
Surfing din?
05:04.0
Ah, yun, ganito. May dala akong, may show kami.
05:06.8
Sa queso, in real.
05:08.8
May crew ako.
05:12.1
Tapos, hindi ako pinapansin.
05:13.9
Hindi ka pinapansin?
05:15.0
Pambihira.
05:16.0
May crew na nga ako.
05:17.1
Tapos, may...
05:17.8
Parang, parang akong sinuha akong siga.
05:21.1
Tapos, hindi na talaga ako pinapansin.
05:22.6
Tapos, sabi ko, okay ito ah.
05:24.4
Sabi ko...
05:25.1
Hard to get?
05:26.0
Oo.
05:27.1
Tapos, parang wala siyang pake.
05:28.9
Yun yung gusto ko.
05:30.1
Kasi, so, yun.
05:32.1
Hanggang ngayon, wala pa rin siyang pake.
05:34.1
Ngayon, ayun.
05:35.6
Ma, itutulong mo, pwede ba magpapiga ng...
05:39.0
Ito si Garding, isa sa pinaka-OG na surfer dito.
05:43.1
Pag siya nakumukuha ng alon, lahat nakatingin sa kanya.
05:48.0
Kasi, parang siyang balarina sa tubig.
05:51.9
Ang suwabe lang talaga.
05:53.7
Yung ganitong itsura na parang nakakatakot.
05:56.4
Pero, pagdating sa tubig...
05:57.1
Pagdating sa tubig, talagang mapanganga ka.
05:59.5
May in-love sila.
06:00.1
May in-love sila, yan.
06:01.4
Kaya, may in-love si ate Wina eh.
06:03.1
Oo.
06:05.7
Yun, si Garding, matagal ko nang kilala yan.
06:08.9
Tapos, ito pa rin tayo.
06:10.5
Kahit na yung isla, nagbago na.
06:14.5
Marami ng pagbabago.
06:16.4
Dito sa kanila, same pa rin.
06:19.3
Which is, yun yung kagandahan rin.
06:21.3
Kasi, may mga iba na...
06:23.0
May mga ibang parts ng isla na...
06:25.1
Kung ano siya dati.
06:26.7
Ganun pa rin.
06:27.1
Ganun pa rin siya.
06:27.8
Tapos, yung surfing.
06:29.7
Unang araw, makakuha ng alon ng siya-saya.
06:31.9
Mungustok ka.
06:33.0
Gagain yung confidence mo.
06:34.8
Tapos, after a few days, may part rin na...
06:36.9
Parang siguro rin, parang sa ibang...
06:38.3
Parang basketball o sa motor.
06:39.7
Na may araw rin na hindi ka talaga makakuha ng alon.
06:43.6
And it's so humbling.
06:45.3
Babali ka talaga sa lupa.
06:48.3
Kasi, pag nakakuha ka ng alon, wow!
06:50.4
Kala mo kung sino ka magaling.
06:52.0
Pero, the other day yun nga yun.
06:53.5
Tatlong aras kami nagsisurf.
06:55.9
Rabid.
06:56.3
Tatlong aras kami nagsisurf.
06:58.6
Dalawang kalahating.
06:60.0
Dalawang kalahating. May kalahating pa.
07:01.8
Oo. Hindi pa siyang buong alon eh.
07:03.5
Dalawang kalahating alon nakuha ko.
07:04.9
At saka parang, sabi ko, ha!
07:07.2
Dami ko pang kainin na bigas.
07:08.8
As in, I mean, I'm sure maraming makaka-relate.
07:11.4
At saka, yun nga yun.
07:12.8
Pero yung kagandahan lang is,
07:15.4
hindi ka susuko.
07:16.2
Kahit gano'ng kahirap, hindi ka susuko.
07:18.8
At, eh gusto mo eh. Love mo eh.
07:21.2
So, hanap ka muna. Paraan.
07:22.4
Ganyan talaga, bro, yung sa buhay, no?
07:24.4
Oo.
07:24.7
Kahit gano'ng kahirap ba, huwag ka lang sumuko.
07:27.5
Tama.
07:28.4
Yung pagtuto ba ng Japanese language, mahirap?
07:32.0
Oo, bro. Mahirap talaga.
07:33.8
Parang nasa ibang, ano ba,
07:36.2
ibang label talaga ng, ano nila, yung Nihongo.
07:40.1
Oo.
07:40.8
Kasi, parang, di ko akalain na matutunan ko siya.
07:45.9
Parang, ano ba, parang proud din ako sa sarili ko na,
07:48.8
I learned this language.
07:51.4
Diba?
07:51.9
For one year.
07:53.5
I studied one year.
07:54.7
One year in Japan, it's so hard.
07:56.9
Like, really hard.
07:58.4
Grabe, no?
07:59.0
Now, I can see myself like, oh, I'm talking with the Japanese.
08:02.9
Tapos, makikita mo pa na that you can learn pa.
08:06.0
Yeah.
08:06.6
Goal mo ba umabot ng N1?
08:08.3
Yes, that's my goal.
08:09.6
That's my goal, like, to reach the high level of Nihongo.
08:14.1
Yun yung tawag na disiplina at dedication, no?
08:16.1
Yes, dedication talaga. Kalamat.
08:18.0
So, bro, minsan, I'm sure nalulungkot ka rin doon, no?
08:20.5
Oo, bro.
08:21.0
Siyempre, may time talaga na...
08:24.7
Marating yung time na numimiss mo yung pamilya mo.
08:27.9
Oo.
08:28.3
Markada.
08:28.9
Oo.
08:29.4
Lalo na pag wala masyadong surf.
08:31.2
Oo.
08:31.7
Kasi sa Japan, bro, kailangan namin mag-drive ng four hours.
08:35.2
Para makasurf?
08:35.9
Para makapagsurf.
08:36.9
And only, like, one day surf lang.
08:40.7
Like, once a month, twice a month.
08:43.0
Wet suit pa yan?
08:43.9
Wet suit pa yan.
08:44.8
Ano yung nagugustuhan mo naman sa Japan?
08:46.8
Siyempre, pagkain, bro.
08:48.1
Oo.
08:48.8
Pagkain talaga.
08:49.5
Iba talaga.
08:50.0
Culture.
08:51.2
Culture.
08:51.8
Yung culture nila.
08:53.2
Like ano?
08:53.9
Example.
08:54.7
Ang disiplinado lahat ng tao.
08:56.6
Oo.
08:57.1
Oo.
08:57.5
Doon ko natutunan yung pagiging, ano ba, malinis.
09:01.4
Oo.
09:01.9
Sa ano?
09:02.7
Oo.
09:04.1
So, ngayon, example dito sa Pilipinas.
09:06.8
Naa-apply mo na yung konting Japanese ways sa bahay nyo.
09:10.0
Oo, bro.
09:10.7
Every day.
09:11.5
Every day, nandun talaga lagi yan.
09:13.2
Linis.
09:13.9
Tanggal sapatos.
09:15.3
Oo.
09:16.8
Tapos lahat naka...
09:18.4
Parang lahat naka-organize, no?
09:20.5
Organize.
09:21.2
So, nakatupin na lahat mong damit?
09:22.5
Nakatupin na lahat.
09:23.6
Hindi dati na.
09:24.7
Tapon lang ng tapon kung saan-saan.
09:26.9
Pero ngayon, bro, makikita ko yung closet ko, ba?
09:29.5
Oo.
09:29.7
Ang ganda tingnan, ba?
09:30.8
Oo.
09:31.7
Kaya rin siguro nag-umangat ka or naging successful ka
09:36.1
kasi in-apply mo yung surfing na kahit ganong kahirap, gawin mo.
09:41.9
Oo.
09:42.4
Kasi pag alam mo naman na sobrang siyang rewarding pag na...
09:45.4
Pag nakuha.
09:46.3
Pag nakuha.
09:47.0
Kahit alam mong delikado, pero tutuloy mo.
09:49.6
Kasi alam mo kung anong kalalabasan, eh.
09:51.3
Oo.
09:51.7
Yung parang worth it siya, ba?
09:53.4
Oo.
09:53.7
Worth it siya na...
09:54.7
At saka mga surfer, madiscarded talaga kayo, eh.
09:57.4
Discarded.
09:58.3
Okay.
09:58.9
So, ang gagawin ko ngayon dito,
10:01.6
i-mantika lang,
10:04.9
and then,
10:06.3
konting asin.
10:07.7
Dito, one cup of water lang siguro, no?
10:10.6
Sa gata.
10:12.5
Damihan mo, bro.
10:13.8
Damihan mo.
10:14.1
Two cups?
10:14.9
Oo.
10:17.2
Hindi, actually, mas marami pa kasi ilalaga ko yung manok sa gata.
10:21.8
Ah, okay.
10:22.8
Sumisipot na yung mga...
10:24.7
Uy, hello!
10:25.7
Ayan.
10:26.7
Hello, happy new year.
10:28.7
He's the, like, the funniest guy in the island, and sumisipot na yung mga OGs na si Errol.
10:33.7
One of the OGs.
10:34.7
One of the OGs, eto.
10:35.7
One of the OGs.
10:36.7
Carding.
10:37.7
Mamaya, si Wilmar, mamit mo rin.
10:39.7
Si Dencio, mamit mo rin.
10:41.7
Ah, yan.
10:42.7
And then, yan kanina, yung girl.
10:44.7
Ah, she's from Bacolod.
10:46.7
Ah, she's a really good artist.
10:48.7
Um, she comes from a family of artists.
10:50.7
Her dad, I really respect.
10:52.7
Um...
10:53.7
I actually, uh, in my earlier stage of my career, as a...
11:00.7
When I was with Masterchef, um, I didn't speak any Tagalog.
11:04.7
I only speak Ilongo and English.
11:07.7
And, syempre, sa Masterchef, Tagalog lahat eh.
11:10.7
So, her dad's an actor from my hometown.
11:13.7
So, tinawagan ko ko rin.
11:15.7
Si Joel Torre lang naman nag-training sa akin.
11:17.7
Yun lang naman.
11:19.7
As in, like, isang oras niya ako.
11:21.7
Ang tatay niya, si Joel Torre, yung artista.
11:23.7
Ah, yeah, yeah, yeah.
11:24.7
Parang, siya yung parang Al Pacino natin, no?
11:26.7
Al Pacino.
11:27.7
No, tama ba?
11:28.7
Dude, isang oras niya ako kinausap.
11:31.7
Sabi niya, kaya mo yan, kasi gusto ko na sumuko eh.
11:34.7
At saka, parang gusto na rin nila ako tanggalin.
11:38.7
Direk Loren, puti hindi niyo ako tinanggal.
11:43.7
Tinawag na ako ni Direk Loren Diogi.
11:45.7
Principal office ako eh sa ABS dati.
11:48.7
Yung Masterchef.
11:49.7
Ah, yeah, yeah.
11:50.7
Kasi hindi ako marunong mag-Tagalog.
11:52.7
Ilongo lang ako at English.
11:55.7
So, yun, hindi ako nagsasalita sa TV.
11:57.7
So, parang, yun, tinawag niya ako.
12:00.7
Sabi niya, ano ba, Jep?
12:02.7
Parang, hindi ko...
12:04.7
Nakahimik lang.
12:05.7
Oh, nahiya talaga ako eh.
12:07.7
So, yun, parang surfing rin.
12:09.7
Lumaban.
12:10.7
Lumaban.
12:12.7
Kahit gano'ng kahirap.
12:14.7
Tinuloy pa rin eh.
12:15.7
Tinuloy pa rin.
12:16.7
Hindi ako...
12:17.7
Hindi talaga, hindi pwede eh.
12:18.7
Kahapon niya, nakita ako na di ka marunong sumuko ba?
12:23.7
Sipo mo 3 hours, 2 and a half waves lang.
12:26.7
At saka sa 3 hours na yun siguro 30 minutes yung pahinga.
12:30.7
Ito na yung na-pressure, okay.
12:33.7
Kasi baka naiin na tayo.
12:34.7
Hindi, hindi, hindi, hindi, hindi, hindi, hindi.
12:36.7
O sige, ibain ko na yung timpla ko.
12:38.7
Dami.
12:39.7
Or...
12:41.7
Hindi.
12:42.7
Hindi.
12:43.7
Ding.
12:45.7
Gusto mo ako tulungan?
12:46.7
Yes.
12:48.7
Pwede mo ihawin lang ito yung mga gulay natin.
12:51.7
Hindi natutukog yun?
12:52.7
Hindi na, hindi na.
12:53.7
Kasi basta gagawin ko itong...
12:57.7
Ihalo ko ito mamaya sa...
12:59.7
Gagawa ko parang kaldereta.
13:01.7
Tapos ihalo ko ito.
13:02.7
Pressure tayo.
13:03.7
Pressure, grabe.
13:05.7
Tapos dami mga bigatin nandito.
13:11.7
Pressure ako.
13:13.7
You wanna make it 3D?
13:14.7
Yeah, yeah, yeah.
13:16.7
Yeah.
13:17.7
And then yung sun...
13:19.7
The sunset, can you bring it back?
13:21.7
Yes, we'll try.
13:22.7
Okay, okay, okay.
13:23.7
Sige, sige.
13:24.7
Yes.
13:25.7
That's kiddifying.
13:26.7
You can bring the sunset.
13:28.7
Gagawa ko ng parang barbecue marinade.
13:33.7
Gawa sa cocoa jam.
13:35.7
Suka, bawang, asin.
13:38.7
Yun lang.
13:39.7
And then ihawin natin.
13:41.7
Yan lang.
13:42.7
Okay.
13:43.7
Okay.
13:44.7
Okay.
13:45.7
Okay.
13:47.7
Pwede mo ibenta ito sa Japan.
13:49.7
Okay, garlic.
13:50.7
No?
13:51.7
Tapos gawa ka ng masarap na suka.
13:54.7
Mas masarap yung tuba.
13:56.7
Tapos cocoa jam.
13:59.7
Coco jam?
14:00.7
Kung walang cocoa jam, mas masarap talaga ito.
14:02.7
Is this Siargao cocoa jam?
14:03.7
Yes.
14:04.7
Oh.
14:06.7
Ito pwede mo maging...
14:08.7
Pwede mo ibenta ito sa kanila na hindi nila...
14:10.7
Parang, oh, iba yan ah.
14:11.7
Parang ganun.
14:13.7
Then, konting soy sauce lang.
14:16.7
Sa amoy, alam ko na na datong silver swan siya.
14:20.7
Kung gumamit ka ng kikkoman dito, maging lasa siyang Japanese.
14:26.7
Kung gumamit ka ng soy sauce na lasa sa atin, lasa siyang Pinoy.
14:30.7
Parang ganun.
14:31.7
Oo.
14:32.7
Tapos damihan natin yung suka.
14:38.7
Ayan.
14:39.7
Ayan.
14:43.7
Ayan.
14:44.7
Baka magalit sila.
14:46.7
Okay.
14:53.7
Mix mo lang.
14:55.7
Pwede rin ito kung may kalamansi tayo.
14:57.7
Kalamansi.
14:58.7
Tapos lagyan ko po siyang konti.
15:00.7
Manamis-namis siya.
15:01.7
Lagyan ko po konting asin.
15:02.7
Sakto talaga na.
15:04.7
Nay.
15:06.7
Ah, sige.
15:07.7
Mamaya tingin-tingin rin ako dyan pag gumagawa ka ng talong mo, ha?
15:11.7
Kasi gusto ko rin matuto, eh.
15:14.7
Mmm.
15:15.7
Kalamansi.
15:16.7
Sige, piga mo lahat doon.
15:18.7
Kasama mo to?
15:19.7
Oo.
15:20.7
Kasama mo to.
15:21.7
So, ang pwede mo gawin, di ba may, kung makabili ka ng coconut cream, yung sa lata.
15:30.7
Alam ko mahirap rin.
15:31.7
Mahirap.
15:32.7
In a kind of coconut product, sigurang hirap.
15:35.7
Sige.
15:36.7
Ganito na lang.
15:37.7
May dried mango doon?
15:38.7
Meron.
15:39.7
Meron.
15:40.7
From Philippines yun.
15:41.7
From Philippines.
15:42.7
Igawin mo siyang jam.
15:43.7
Ipakulo mo siya sa tubig.
15:45.7
Maraming asin.
15:46.7
Ah, maraming asin.
15:47.7
Maraming asukal.
15:48.7
I-reduce mo hanggang mag-jam siya.
15:50.7
Tapos, yun na yung jam mo.
15:52.7
Haluan mo ng suka.
15:53.7
Haluan mo ng bawang.
15:55.7
Naitikma mo na yung panimpla natin sa...
15:58.7
Tikman niyo.
16:02.7
Oo.
16:04.7
Sa marinade?
16:05.7
Oo.
16:06.7
Pag-marinate?
16:07.7
Oo.
16:08.7
So, i-marinate ko na siyang gano'n.
16:09.7
Tapos, ito na yung ating barbecue.
16:11.7
Tapos, pahiran ng...
16:12.7
Tapos, pahiran lang natin mamaya ng achuete oil.
16:15.7
Tapos, mamaya, kung may brush tayo, ito yung pang brush natin.
16:20.7
So, manamis-namis yan na manghanghang.
16:22.7
Kasi yung ginamit ko na suka, manghang.
16:25.7
Pero, kung ginamit ko yung suka na tuba, hindi siya manghang.
16:28.7
Yan.
16:29.7
Okay na to.
16:30.7
I will make a coconut salsa.
16:34.7
Tuyas lang.
16:35.7
Konting bawang.
16:37.7
Ay, bro, pwede mo...
16:38.7
Yung tanglag, bro, pwede mo...
16:40.7
Anong gawin natin?
16:41.7
Linis.
16:42.7
Linis lang.
16:43.7
Sige, sige.
16:44.7
Tapos, lagay ko na yung manok.
16:48.7
Na-pressure tuloy ako kasi sinabihan ako ng asawa kung nabilisan ko.
16:53.7
Ang takot ako na yun.
16:55.7
Lahat naman siguro tayo, bro, takot sa asawa eh, no?
16:59.7
Oo.
17:00.7
Yan yung real big boss?
17:02.7
Oo.
17:07.7
Surfing, hang out with the surfers, with their family.
17:11.7
Has really taught me how to be one with the community.
17:19.7
And parang dito kasi lahat pantay-pantay eh.
17:22.7
Lahat tayo equal eh.
17:23.7
And minsan kasi it's inevitable.
17:25.7
When you come from a big city, then you go to a small town, you know, you act like a city boy.
17:30.7
Pero, that's what surfing taught me.
17:33.7
Na parang, it taught me how to adapt right away.
17:37.7
Ito yung, ito yung bangsi.
17:40.7
Yung flying fish nila.
17:43.7
Ito cured pa lang, hindi pa siya dried.
17:46.7
So, ang gagawin ko, iihawin ko siya.
17:51.7
And then, yun, yung approach ko on this meal is that kung ano lang yung meron.
17:57.7
There's three burners, there's a griller, and then kung sino yung mga personalities na involved na tumutulong, yun.
18:04.7
Ito, paihaw ko rin. Eh, bro.
18:07.7
Parang gagawa kong chicken stew.
18:09.7
Na may longganisa at carrots.
18:12.7
May manok tayo.
18:14.7
Tapos may isda.
18:15.7
Pwede na yan, no?
18:16.7
Yung may kanin naman, ano?
18:27.7
Spray.
18:33.7
Sin.
18:34.7
Baligag, i-stretch ko lang yung marinade.
18:39.7
Kasi gusto ko mas matapang pa yung, para mas pronounced pa yung mango jam.
18:47.7
Ah, cocoa jam.
18:49.7
I'm gonna make a salsa.
18:52.7
So, red onions.
18:54.7
My goal is if they like this dish, then it becomes a staple.
18:59.7
And, you know, it becomes something new.
19:03.7
So, red onions, grated coconut.
19:07.7
Yung napiga na, sayang eh.
19:10.7
Lagyan ko ng suka.
19:20.7
Ang hangang-hangang to, ah.
19:22.7
Tapos, lagyan ko ng kamatis.
19:25.7
Lagyan ko ng spring onions.
19:28.7
Then, yung...
19:30.7
Really?
19:31.7
Ito.
19:33.7
Ano yan, bro?
19:35.7
Palapa?
19:36.7
Ihalo ko dito.
19:37.7
Masarap to sa mga inihaw na isda.
19:40.7
Or, kanin.
19:42.7
Para siyang, para siyang salsa.
19:44.7
Tapos, ihalo ko lang ganun.
19:46.7
Tapos, asinan ko lang siya.
19:49.7
Tapos, konting suka pa.
19:51.7
O, kalamansi.
19:52.7
Kung meron pa.
19:53.7
Ganda tingnan.
19:55.7
Maganda to mamaya sa inihaw na isda.
19:58.7
Lagyan ko ng konting gata.
20:02.7
Tapos...
20:04.7
Sige.
20:05.7
Kasi masyadong manghang.
20:06.7
Lagyan ko konting rose.
20:09.7
Ano nga to?
20:10.7
Roselle.
20:11.7
Roselle.
20:12.7
Roselle jam.
20:20.7
They won't know what hit them.
20:23.7
So, matawa si nanay.
20:26.7
Matutuwa sa ako kasi halos tapos na ako.
20:28.7
Lahat na karne, lagyan nyo lang dito.
20:30.7
Okay, sir.
20:31.7
Oo.
20:32.7
Para siyang achara na eh.
20:33.7
So...
20:35.7
Onions.
20:37.7
Eto.
20:38.7
Spring onions.
20:39.7
Kamatis.
20:42.7
Suka.
20:43.7
Luya.
20:44.7
Kung gusto mo.
20:45.7
Tapos, nilagyan ko ng...
20:49.7
Palapa.
20:51.7
Dito rin galing yan.
20:53.7
Pero pwede naman wala.
20:56.7
Tapos, ihalo ko lang siya.
20:57.7
Tapos...
20:58.7
Para na siyang...
20:59.7
Example, pag may inihaw na isda,
21:01.7
o inihaw na baboy,
21:03.7
o...
21:05.7
Pwede sa kanin.
21:06.7
Parang...
21:07.7
Pwede siya itapping.
21:08.7
Tapos, sobrang mura lang.
21:09.7
Kung...
21:10.7
Pwede naman, ayaw nyo lagyan niya ito.
21:11.7
Pwede naman.
21:12.7
Asuka lang.
21:13.7
Kasi kanina, nilagyan ko siya ng suka.
21:14.7
Masyadong maasim.
21:15.7
At maanghang.
21:16.7
So, kailangan ko siya nilag...
21:17.7
Kaya nilagyan ko siya ng...
21:18.7
Ano to?
21:19.7
Pangpatamis.
21:20.7
Para kontrahin niya.
21:21.7
Durugin ko lang yung...
21:22.7
Suka.
21:23.7
Masyadong maasim.
21:24.7
At maanghang.
21:25.7
So, kailangan ko siya nilag...
21:26.7
Kaya nilagyan ko siya ng...
21:27.7
Ano to?
21:28.7
Pangpatamis.
21:29.7
Para kontrahin niya.
21:30.7
At maanghang.
21:31.7
So, kailangan ko siya nilag...
21:32.7
Ano to?
21:33.7
Pangpatamis.
21:34.7
Para kontrahin niya.
21:35.7
At maanghang.
21:36.7
Durugin ko lang yung...
21:37.7
Buko.
21:38.7
Pero maganda yung buko.
21:39.7
Kasi...
21:40.7
Yung...
21:41.7
Hindi pa yung gano'ng katigas.
21:42.7
Yung tinatawag sa Manila, bro, na malauhog.
21:45.7
Ito, bro.
21:46.7
Try mo, bro.
21:47.7
Mmm.
21:48.7
Oishi.
21:49.7
Hmm.
21:50.7
Okay ba?
21:51.7
Come on.
21:52.7
Ito, bro.
21:53.7
Try mo, bro.
21:54.7
Mmm.
21:55.7
Oishi.
21:56.7
Hmm.
21:57.7
Okay ba?
21:58.7
Yung isda, ihawin na lang natin.
22:01.7
Tapos, ito yung ilagay ko sa taas ng isda.
22:06.7
Kaya...
22:07.7
So, ihaw na isda.
22:08.7
Tapos, lagyan ko ng...
22:09.7
Mmm.
22:10.7
Dalhin ko doon kay Carding.
22:19.7
So, ito yung bangsina natin na inihaw.
22:23.7
So...
22:28.7
So, iyan.
22:29.7
Iyan.
22:30.7
Iyan.
22:31.7
Ito yung gaminitin ko pang paalat.
22:32.7
Lagyan ko rin ng konting asin lang.
22:35.7
Bakit na yun?
22:36.7
Tapos yung the rest.
22:37.7
I...
22:38.7
Tatta rin lang natin.
22:39.7
O chock lang natin.
22:40.7
Ito ginagawa ni...
22:41.7
Iyan.
22:42.7
So...
22:43.7
Yeah.
22:44.7
Ito lang.
22:45.7
So, let's eat.
22:46.7
Ito lang.
22:47.7
Ito lang.
22:48.7
Okay ba?
22:49.7
Okay.
22:50.7
Okay ba?
22:51.7
Ito lang.
22:52.7
Ito lang.
22:53.7
Okay ba?
22:54.7
So, let's eat.
22:55.7
Okay ba?
22:56.7
Okay ba?
22:57.7
Okay talaga pag may kasama ka sa kusina na hiling rin.
23:03.7
Ang bilis ng kabagay-bagay.
23:05.7
Sige pa, sige pa.
23:07.7
Ah, wala pala siyang mantika.
23:09.7
Sige, lagyan ko konti pa.
23:11.7
Huwag tayong mahiya.
23:13.7
Tapos,
23:15.7
ngayon, konting gata lang para mabasa siya ng konti.
23:19.7
Yan, yan lang.
23:21.7
Munti ng mantika.
23:23.7
Tapos, tapos ka na lang. Asinan mo na lang kung sa tingin mo kulang.
23:28.7
Lagyan ko lang siya.
23:29.7
Oo.
23:31.7
Okay.
23:35.7
Bro, gawa ni Rashid. Try niyo.
23:39.7
Iba naman. Bangsi na may sapay.
23:51.7
Pwede no?
23:52.7
Pwede.
23:53.7
Tapos, may bawang lang.
23:55.7
Tapos, asin.
24:00.7
Sapay. Anong bangsi?
24:02.7
Sapay, bangsi, bawang.
24:03.7
Tapos, konting mantika.
24:05.7
Konting gata.
24:07.7
O kasi, yung sapay, sapay, no? Diba?
24:10.7
Sasa'y tapo niyo, timplahan niyo.
24:13.7
Timplahan niyo. Suka, gata.
24:15.7
Tapos, pwede niyo siya i-topping sa hinihiyaw na isda.
24:18.7
Kahit anong timpla.
24:20.7
Tapos, may onions kung gusto niyo.
24:22.7
Sibuyas.
24:23.7
Parang ganun.
24:24.7
Kasi kadalasan sa amin, pagkatapos,
24:26.7
kung kukunin, kung tatanggalin niyo yung mite niya, gata.
24:30.7
Tapo na yan.
24:32.7
Pero kung hindi niyo siya pigain, hindi niyo na kailangan timplahan ng mamon.
24:36.7
O kasi may gata.
24:37.7
May timplahan na. Oo.
24:39.7
Pero malinam-nam siya.
24:41.7
Oo.
24:42.7
No?
24:44.7
No kaya, yan o. Parang gawing, gawing ano ba, bowl.
24:47.7
Pwede rin.
24:48.7
Diba?
24:49.7
Pwede rin.
24:50.7
Pwede rin.
24:51.7
Tapos sa timplahan niya.
24:52.7
Tapos masarap yung, diba yung bangsi?
24:57.7
Pag hinihaw, mas mabango.
24:59.7
Mabangaw.
25:00.7
Sarap.
25:01.7
Yan o.
25:02.7
Kamay.
25:05.7
That's a beautiful shot.
25:08.7
Nice.
25:11.7
Lagyan ko rin, no?
25:12.7
Ito wala eh.
25:13.7
Wala dito.
25:14.7
Oo.
25:16.7
Halohalo lang yung mga lamas.
25:18.7
Pagkatapos yung gata, timplahin ng asin.
25:21.7
Tapos asukal, panilin.
25:23.7
Ayan lang.
25:24.7
Yun lang?
25:25.7
Oo.
25:26.7
Ah, pero dito yung parang lilam-lam?
25:28.7
Yun ang ano mo.
25:30.7
Sa gata.
25:32.7
Hindi ka naglalagay ng tubig?
25:34.7
Wala.
25:35.7
Ito lang.
25:36.7
So?
25:37.7
Oo, wala lang.
25:38.7
Yun lang.
25:39.7
Kasi pag tubig.
25:40.7
Wala lang.
25:41.7
Ah.
25:42.7
Matabang.
25:43.7
Hmm.
25:44.7
Kaya may konting, hindi mo alam kung ano eh.
25:47.7
Yan.
25:49.7
Galing.
25:50.7
Hindi ka makalimutan tong dish na to.
25:52.7
Kumain ako dito, karindere pa lang yan dati.
25:55.7
After serve.
25:56.7
Tapos ito yung kinain ko.
25:58.7
Doon ako parang napa-
26:00.7
Oh my wow.
26:04.7
So yun pala.
26:06.7
Binsan, di mo talaga mahula kung ano eh.
26:10.7
Kasi sobrang nasa likod lang siya.
26:13.7
Simpwa lang siya, may pitik lang siya.
26:16.7
No?
26:17.7
So, tikpan mo.
26:21.7
Ang anong kulang?
26:23.7
Baka wala pang anong?
26:25.7
Wala nang kulang.
26:27.7
Wala na?
26:28.7
Wala na.
26:29.7
Okay na?
26:30.7
Sakto yung lahat na balance, lahat na timpla.
26:33.7
Sakto.
26:34.7
Yan, takpan mo.
26:35.7
Baka madampot pa.
26:36.7
Sige.
26:37.7
Okay, patapusin ko ito.
26:39.7
Malapit na rin ito.
26:41.7
Tapos yung isda, medyo malapit-lapit na rin.
26:45.7
And then yung baboy.
26:47.7
This is the place where nabubuo yung pagkakusinero ko.
26:52.7
Totoo.
26:53.7
Dito ko nakukuha yung puwersa ko.
27:02.7
Ulan ba yan?
27:05.7
Doon na lang siguro tayo sa loob.
27:07.7
Ulan yan?
27:08.7
Tomomi.
27:09.7
Tomomi.
27:10.7
JP.
27:11.7
JP.
27:12.7
That's my Camille.
27:14.7
Camille, the wife of Rashid.
27:16.7
That's my wife.
27:17.7
That's my wife.
27:18.7
Hello.
27:19.7
Ziloko lang ako yan.
27:21.7
Oh, grabe.
27:22.7
Maganda.
27:23.7
Parang hindi nga ako napakapaniwala nakakuha ka ng ganyang kaganda.
27:27.7
Tinutukan lang ako dito, bro.
27:29.7
Jumakpat ka.
27:30.7
Jumakpat.
27:31.7
Jumakpat.
27:32.7
He's a...
27:33.7
He win the lottery.
27:38.7
Sheesh.
27:41.7
We just need scissors.
27:42.7
We just need scissors.
27:43.7
It's okay.
27:44.7
It's okay.
27:45.7
Whole vegetable.
27:46.7
Yeah.
27:47.7
Carrots.
27:48.7
Grilled carrots.
27:50.7
Okay.
27:56.7
Si nanay.
27:57.7
Nanay mo cards.
27:58.7
Thank you.
28:01.7
Maya yun.
28:02.7
Everytime.
28:03.7
Magtabi na lang tayo para sa kanya.
28:04.7
Everytime.
28:05.7
Kasi...
28:08.7
Dahil nagluto tayo, dahil sa kanya eh.
28:10.7
Hello, good evening.
28:11.7
Good evening.
28:12.7
So yun nga, yung dahilan na nandito tayo.
28:16.7
The reason why we're here is because once upon a time, after surf, I went to their carinderia
28:23.7
and she served me the best eggplant dish I've ever had.
28:27.7
And that was like, I don't know, six, seven years ago and I could never forget that dish.
28:32.7
And now she's making, she made it and she told me a little secret what she put and I'm
28:38.7
like, what?
28:39.7
Really?
28:40.7
So, it's the simple things.
28:42.7
It's that simple ingredient that she put that made it so different.
28:45.7
But at the same time, it's also cooking from the heart.
28:48.7
So, there.
28:50.7
And this guy has been teaching us how to surf better in the past couple of days and this
28:55.7
is his, somehow, it's this pidida dinner because you guys are going back to Japan and so this
29:01.7
meal is also for you guys.
29:02.7
And also for our new friends and old friends that are here, thank you very much.
29:08.7
So...
29:09.7
Basically, it's eggplant with coconut cream and a lot of love.
29:19.7
Full of love.
29:20.7
And then, this is a grated coconut with, what's that flower?
29:26.7
Roselle.
29:27.7
Grated coconut with roselle.
29:28.7
That's why it's orange.
29:29.7
A vinegar, coconut cream, ginger, tomatoes, onions, etc.
29:34.7
Then, the pork is marinated in cocoa jam and vinaigrette.
29:39.7
And then, the sauce is vinegar and cocoa jam.
29:41.7
So, this is, you will be surprised.
29:44.7
This is grated coconut with bangsi that Rashid made, no?
29:47.7
Yeah.
29:48.7
And with excellent knife skills and super organized in the kitchen.
29:51.7
Kamay-kamayan.
29:52.7
Yeah.
29:53.7
And this one, ano to?
29:55.7
It's chicken with grilled vegetables, right?
29:59.7
And longganisa.
30:00.7
And gata.
30:01.7
Yeah, gata and with bangsi also, right?
30:04.7
With bangsi also.
30:05.7
With bangsi also.
30:06.7
Because we're in the land of bangsi.
30:08.7
Land of bangsi.
30:09.7
Land of bangsi.
30:10.7
All right.
30:11.7
What's a, let's eat in Japanese?
30:13.7
Itadakimasu.
30:14.7
You have to say it.
30:15.7
Itadakimasu.
30:16.7
Hai.
30:17.7
All right.
30:18.7
Let's eat.
30:19.7
Let's eat.
30:20.7
Count down.
30:21.7
Count down.
30:22.7
Thank you.
30:23.7
Thank you.
30:24.7
Thank you.
30:25.7
I'll give you some longganisa, which you like.
30:26.7
And some vegetables.
30:27.7
Yeah.
30:28.7
Eggplant.
30:29.7
Eggplant.
30:30.7
Okay.
30:31.7
Yung.
30:32.7
Yung.
30:33.7
Yung.
30:34.7
Yung.
30:35.7
Yung.
30:36.7
Yung.
30:37.7
Yung.
30:38.7
Yung.
30:39.7
Yung.
30:40.7
Yung.
30:41.7
Yung.
30:42.7
Yup.
30:43.7
Yup.
30:44.7
Yung.
30:45.7
Yup.
30:46.7
Oh!
30:55.7
It's good, right?
31:00.7
Yeah.
31:01.7
Yes, sir.
31:02.7
Thank you.
31:03.7
Bye, sir.
31:04.7
You too.
31:05.7
Take care.
31:07.7
We'll meet again.
31:08.7
Thank you for watching!