* AI ("Artificial Intelligence") subtitles on Tagalog.com are generated using "Whisper" by OpenAI (the same company that created ChatGPT and DallE2). Results and accuracy may vary.
* The subtitles do include errors occasionally and should only be used as a tool to help with your listening practice.
* You can request this website to create a transcript for a video if one doesn't already exist by clicking the "Request AI Subtitles" button below a video. Transcribing usually takes 30-40% of the length of a video to complete if there are no other videos in
the queue. For example, a 21 minute video will take 7-8 minutes to transcribe.
* Running a super fast cloud GPU server to do these transcriptions does cost money. If you have the desire and financial ability, consider
becoming a patron
to support these video transcriptions, and the other tools and apps built by Tagalog.com
00:00.2
So kung natatandaan niyo po mga amigo, the last time po about po sa passport,
00:03.7
nag-buy na po si TSS.
00:06.1
Sige pa, gracias.
00:07.9
At ako ko, pero eslo na verdad ha?
00:12.6
Pagka to that eslo, this, this, that.
00:14.4
Sige, no, no, no, no, mentir.
00:17.1
Sabi, pagka binigay itong pera ay makukuha na.
00:19.9
So sabi niya, kaliwaan daw eh.
00:21.9
Eh 2 to 3 days daw nung sinabi niya nung isang araw,
00:25.2
pero pagka binigay na pala yung pera,
00:27.4
kaliwaan, gano'n, di gano'n.
00:28.9
Ito na po yung last na pagbabayad namin.
00:31.1
At nagawa na rin po yung passport at naantay na lang yung bayad.
00:34.5
So napakabilis lang kapag ka talaga sa Pisa Jefe.
00:38.2
Miss na, pata pa ko!
00:50.8
Nakita niyo mismo na binayad po yung pera.
00:53.3
Si Tia Mami mismo nagbayad.
00:54.6
Binayad niya sa dalawang taon na nagpunta rito,
00:56.4
na kung saan ay mag-aayos ang passport ng mga bata.
00:58.9
So, sa pag-aakala po namin ay okay itong mga tao nito.
01:06.4
1 week na lumipas,
01:10.8
nagtanong kami about sa passport, wala.
01:13.3
So, 2 weeks na, wala pa din.
01:16.0
And then ngayon po, magwa 1 month na, wala pa din.
01:19.1
Pero po, ang problema ay bayad na.
01:21.8
So, meron po, pinadala si Jerry dito,
01:24.3
ang tawag po ay Pede Vida y Estado.
01:28.9
Nakalagay po dito yung mga information at i-print out ko ro po mga amigo.
01:33.9
I-print out ko ro po at ibigay ko kay Tia Cel sa bukas.
01:37.9
At bukas po ay dadalhin po sa kaya,
01:39.9
kuha na ng passaporte o sa Senadoque.
01:43.9
Pede Vida y Estado.
01:46.9
Tia Mami, buenas tardes.
01:50.9
Antes, yung mandado de dinero para de passaporte para los niños,
01:56.9
mucho documento tu hacer.
01:59.9
Después, Tia Mami, tu mismo coger de dinero de pasaporte.
02:05.9
Tu dar a estos dos chicos.
02:07.9
Estos dos chicos, que?
02:08.9
Binigyan ng pera ni Tia Mami ay trabaho po sa Senadoque o kuha na po ng passaporte.
02:15.9
Tia Mami, que razón?
02:17.9
Porque hasta ahora, no puede coger de pasaporte.
02:21.9
Hasta ahora, no coger pasaporte. Tardar mucho así.
02:26.9
Ito Framing ang paghanap nang kita.
02:29.9
Kaya nakipagti niyo pata mga papatid ulit ba,
02:33.9
kayo ay mag-letes ang ang papatid ay ang 그렇죠 sa natin..
02:40.9
Sinas choose pa rin.
02:41.9
Pero makabili tayo.
02:46.9
� n bas binnen ang isang pag- Inter сбindung.
02:52.9
Ang mga tapos outro,
02:54.9
Igual, pero otro class de papel.
02:58.0
Como papel de bautismo.
02:59.7
Igual, pero otro papel.
03:02.3
Parang daw birth certificate siya,
03:04.8
ibang papel lang,
03:06.2
So, yun lang ang requirements dati,
03:08.0
Pero hindi nga namin naabutan yun,
03:09.4
at ngayon ay mahirap na ang pagkuha.
03:11.6
O, después siya, mami?
03:15.8
quieren otro papel.
03:19.7
So, sabi po niya siya, mami,
03:21.8
ang kailangan pong requirements
03:23.9
ay yung pagpirma ng tatay.
03:25.8
Autorizasyon ng padre na pinakukuha
03:27.5
na pwede kumuha ng passport.
03:29.8
Kasi, sa mga ano po,
03:32.7
na ang mga tatay ay hindi lang isa.
03:38.5
Yung tatlo po na,
03:39.0
ibebay ang tatay.
03:39.9
Kailangan po ng autorizasyon na yun,
03:41.5
autorizasyon ng tatay
03:42.9
para makakuha ng passport.
03:45.4
ang tatay ni Misma ay wala dito.
03:46.9
Tatay ni Alimari ay wala dito.
03:48.8
At tatay ni Sophie ay ayaw pumirma
03:50.8
na i-accept na sila ang,
03:58.6
papa de Sophie no quiere aceptar, no?
04:00.4
No quiere aceptar,
04:01.3
no quiere firmar.
04:02.1
No quiere aceptar,
04:02.7
no quiere firmar,
04:03.3
no quiere Sophie,
04:04.1
quedar para estudiar para bien.
04:07.1
ayaw pumirma ng tatay ni Sophie
04:08.5
at ayaw din na pag-aralin yung Sophie
04:11.2
ayaw papuntahin sa ibang bansa.
04:15.8
kaya ayaw pumirma.
04:23.7
Sabi ng siya, siya, mami,
04:26.0
yung po ang dahilan kung bakit ang
04:29.3
ayaw hindi po makalabas-labas
04:30.8
o hindi makakuha.
04:34.8
yung pagpirma ng tatay ni Sophie.
04:39.6
So, kinausap ni siya, mami,
04:41.7
ang sabi, ay, ah,
04:46.5
Tapos, nang mga susunod,
04:47.5
ay, hindi na okay.
04:49.4
ayaw talagang pumayag.
04:56.1
todo problema, no?
04:57.1
Si aura tiene solusyon.
04:58.4
Tiene solusyon para todo problema.
05:00.0
kinausap ko po si Jerry,
05:02.5
Jerry, tulungan mo naman kami
05:04.1
hindi talaga pumipirma yung tatay ni Sophie.
05:06.5
Eh, kailangan, kailangan ng,
05:08.2
kailangan, kailangan ng makakuha ng passport.
05:10.0
Malapit na ako umuwi.
05:12.3
January na ngayon,
05:14.9
malapit na ako umuwi, ah,
05:18.2
makakuha ng passport or hindi,
05:20.6
kailangan ko na umuwi.
05:21.6
Sabi ko sa kanyang gano'n
05:22.5
kasi may bakasyon ako na
05:23.6
kailangan sundin.
05:27.6
meron po papil na kinuha si Jerry,
05:31.4
ito po ang dokumento,
05:32.7
na ibibigay ko kay Chamamé,
05:38.0
papiprint namin ngayong araw ito,
05:40.8
dadali ni Chamamé doon sa may sanadoje.
05:49.8
documento grande,
05:55.0
Si tu no lo tiene,
05:58.6
como persona que así,
06:01.2
como persona que no vale.
06:08.1
para una persona.
06:13.7
yung kinuha na requirements po na ito,
06:16.7
ni Jerry doon po sa Malabo.
06:18.0
Sa Malabo pa ito kinuha,
06:20.0
napaka importante doon po nito,
06:21.4
at napaka halaga.
06:22.9
parang passport doon po.
06:25.2
sabi ni Tia Celsa.
06:27.6
ito ay gagamitin para sa pagkuhan ng passport ng mga bata.
06:34.7
mandar de sanadoje,
06:36.5
pasaporte de los niños.
06:40.0
Solo esto documento quiere.
06:41.3
este documento va a ir en,
06:45.3
yo coger pasaporte.
06:46.7
Porque sin este documento,
06:48.0
no puede hacer pasaporte.
06:49.0
Tu sabe que ahora roban mucho niño.
06:51.2
Persona puede decir,
06:52.6
este niño mi tía Darrio,
06:56.6
por eso ha hecho este papel,
07:02.5
sa kuha na po ng passport,
07:04.6
pagkapatunay po na si Chamamé Aya,
07:13.4
sabi ni Chacelza,
07:15.0
marami daw nagsisinungaling dito,
07:16.4
kukuha ng passport,
07:19.0
siya sabi na sila ay magulang,
07:21.5
puro pasipikado po yung ginagawa.
07:24.1
iba na po yung gober,
07:24.9
yung government po dito,
07:26.9
nagbabago yung kanirang rules.
07:30.0
tatanong ko kay Chamamé,
07:31.2
ilang percent yung,
07:36.5
gaano ang posibilidad na makuha yung passport,
07:40.3
makakuha ng passport yung mga bata,
07:43.4
requirements na to.
07:45.2
uno por ciento hasta cien por ciento.
07:47.6
Cuanto por ciento,
07:54.2
coger de pasaporte de los niños?
07:58.1
100% daw po mga amigo,
07:59.7
sabi ni Chacelza,
08:01.2
makukuha ng passport ng mga bata.
08:03.3
Sa totoo lang mga amigo,
08:04.2
nawawala na ako ng pag-asa na makakuha ng passport.
08:09.7
hirap talaga kumuha ng passport dito,
08:11.5
at saka lahat ng mga documents na kinanag po,
08:14.8
yung ilang daw ang kailangan na documents,
08:17.0
merong kailangan na susunod,
08:20.7
hanggang ngayon wala pa rin passport.
08:25.4
parang hopeless na ako makakuha ng passport yung mga bata.
08:29.0
cuando tú mandar eso documento,
08:30.7
donde se nadoque,
08:33.4
Ma-support sa base malabo,
08:35.0
pero papel pa rin yun aki.
08:36.5
Ang sabi ni Tia Celsa mga amigo,
08:38.6
itong pinadala ng diyan na to,
08:40.0
ay doon sa malabog hinawa,
08:41.3
at yung passport daw po,
08:42.6
ay sa malabo daw po gagawin.
08:45.8
kagaya yung ginawa kay Tia Celsa dati,
08:47.8
kaya siguro mas mabilis nga yung makukuha.
08:51.4
como va de dinero yung pagado?
08:55.0
E sa dinero para este papel ay?
08:57.9
yung mandado dinero antes mucho,
09:02.3
ito ang mandado para pasapagado.
09:07.8
Sabi ni Tia Celsa,
09:08.8
yung pera na pinigay po namin,
09:10.2
pinigay namin ni chamamé,
09:13.5
hindi na rin po kami magbabayad,
09:15.1
kumbagabayad na kami.
09:16.3
ito lang yung dokumento na to,
09:19.1
Ganun po mga amigo.
09:21.2
titignan po natin,
09:22.1
kung hanggang kailan.
09:23.4
si Jerry na po ang kausap ko,
09:25.2
kagaya po dati ng pagkuhan ng passport ni chamamé.
09:35.9
si papel lang sa lilo,
09:38.2
kung nga nga nga nito.
09:39.0
kaya to ang ka chamamé,
09:39.8
kung hanggang kailan na kumakukuha yung,
09:44.3
hindi rin niya masabi,
09:45.0
kasi depende rin kung kailan lalabas yung,
09:47.2
lahat ng papel na,
09:55.2
lahat mo ng papel,
10:02.3
kagaya na ginawa na siya mabigay,
10:03.3
sa may malabo po,
10:04.6
aayusin yung pasaporte.
10:06.5
ganun po yung mangyayari.
10:09.6
sabi ko nga po sa inyo,
10:10.8
nung nagbayad na kami,
10:11.9
makukuha na agad eh.
10:19.5
2 semana ba ko her,
10:28.5
Pero hindi po nangyayari yun.
10:31.0
mahirap po talagang umaasa mga amigo.
10:32.6
Kasi sa totoo lang,
10:33.7
nung sinabing gano'n na,
10:38.0
yung pasaporte ng mga bata ay,
10:41.0
napaka-komplikado.
10:42.5
Ang sabi ni Tiamame,
10:43.5
napaka-komplikado kumuha.
10:44.9
Kasi iba-iba yung tatay.
10:46.2
Saan ko hahanapin yung mga tatay?
10:48.2
Sabing gano'n ni Tia Celsa.
10:49.2
Saan ko hahanapin tatay ni Misma?
10:50.9
Saan ko hahanapin tatay ni Alima?
10:52.6
Sabing gano'n ni Tia Celsa.
10:56.8
ay lahat naman ang problema ay masolusyon.
11:00.7
ang mangyayari po,
11:01.7
yung papel na dinala ko ngayon kay Tiamame,
11:04.5
papiprint namin ngayon,
11:05.6
ay bukas sa bukas po dadalhin ni Tiamame doon.
11:09.7
ang mangyayari po,
11:15.9
makukuha yung passport.
11:17.3
si Jerry na po ang kontak ko mga amigo.
11:18.7
Si Jerry na ang kalaging ko usap.
11:21.6
napakalang tulong ni Jerry,
11:22.4
parang sa akin mga amigo.
11:23.5
Dahil yung time na,
11:24.3
bago ako magbakasyon,
11:27.7
baka tulungan mo ako makakuha ng passport eh.
11:30.8
Ilang linggo lang,
11:32.2
mga one minute lang,
11:33.2
nakuha agad yung passport ng mga bata.
11:37.7
ayun po mga amigo,
11:39.2
pag-pray lang po natin na makuha yung passport ng mga bata.
11:42.8
maraming katawang sa akin,
11:43.6
kumusta yung passport ng mga bata.
11:45.3
Hindi po kitang kuha na po yung,
11:49.3
hindi po kitang kuha na po yung bayad eh,
11:54.9
Yun ang pagkakaakala ko mga amigo.
11:57.9
ayun po mga amigo,
11:58.7
i-update ko po kayo.
12:00.3
lagi ko i-update kayo about sa may passport po.
12:04.4
maraming katawang sa amin ito.
12:06.3
excited ako ng Pilipinas,
12:08.2
eto yung kinakakabaka ko mga amigo.
12:11.0
tumating talaga yung pagkakataon na,
12:13.0
parang ako nawala ng pag-asa.
12:17.4
yung sabi niya siya mami na,
12:19.0
hanapin yung tatay ng mga bata
12:20.9
kasi ayaw pumirma
12:24.5
yun pala ang kinukuha talaga dito
12:26.9
kailangan na hindi ma-iprovide niya siya mami.
12:29.4
ayun po mga amigo,
12:30.1
salamat po sa pag-video na ito.
12:32.3
Mabuhay po ang mga Pilipino.
12:38.9
Na-appreciate yung