Close
 


NAWALA NA NG PAG-ASA MAKUHA ANG PASSPORT
Hide Subtitles
Click any subtitle word to view Tagalog.com dictionary results.
Computer Shortcuts: Left / Right arrows to jump 2 seconds back or forward. +Enter or Space to toggle Play/Pause button. Full Screen Mode
Mahirap ng umasa pang makuha ang passport ng mga bata ni Tiya Mame. Sa videong ito ang papanyamin natin si Tiya Mame kung ano na ang latest update sa pagprocess ng passport. #ofw #passport #philippines #ofwlife #africa #equatorialguinea #pinoyinequatorialguinea #tiyamame For any questions or inquiries regarding this video, please reach out to https://www.facebook.com/rowellsantosfrancisco ---------------------------------------------------------------- Maraming salamat po sa patuloy na pagsuporta mga, Amigo. • Facebook - / pinoyinequatorialguinea,africa PLEASE DON'T FORGET TO LIKE SHARE, COMMENT, SUBSCRIBE AND TURN ON THE NOTIFICATION BELL. MUCHAS GRACIAS
Pinoy in Equatorial Guinea, Africa
  Mute  
Run time: 12:43
Has AI Subtitles



Video Transcript / Subtitles:( AI generated. About AI subtitles » )
00:00.2
So kung natatandaan niyo po mga amigo, the last time po about po sa passport,
00:03.7
nag-buy na po si TSS.
00:06.1
Sige pa, gracias.
00:07.9
At ako ko, pero eslo na verdad ha?
00:10.3
No ba mentir?
00:12.6
Pagka to that eslo, this, this, that.
00:14.4
Sige, no, no, no, no, mentir.
00:16.0
Ano mentir?
00:17.1
Sabi, pagka binigay itong pera ay makukuha na.
00:19.9
So sabi niya, kaliwaan daw eh.
00:21.9
Eh 2 to 3 days daw nung sinabi niya nung isang araw,
00:25.2
pero pagka binigay na pala yung pera,
00:27.4
kaliwaan, gano'n, di gano'n.
00:28.9
Ito na po yung last na pagbabayad namin.
00:31.1
At nagawa na rin po yung passport at naantay na lang yung bayad.
00:34.5
So napakabilis lang kapag ka talaga sa Pisa Jefe.
00:38.2
Miss na, pata pa ko!
00:50.8
Nakita niyo mismo na binayad po yung pera.
00:53.3
Si Tia Mami mismo nagbayad.
00:54.6
Binayad niya sa dalawang taon na nagpunta rito,
00:56.4
na kung saan ay mag-aayos ang passport ng mga bata.
00:58.9
So, sa pag-aakala po namin ay okay itong mga tao nito.
01:05.2
So,
01:06.4
1 week na lumipas,
01:10.8
nagtanong kami about sa passport, wala.
01:13.3
So, 2 weeks na, wala pa din.
01:16.0
And then ngayon po, magwa 1 month na, wala pa din.
01:19.1
Pero po, ang problema ay bayad na.
01:21.8
So, meron po, pinadala si Jerry dito,
01:24.3
ang tawag po ay Pede Vida y Estado.
01:28.1
Ayan po.
01:28.9
Nakalagay po dito yung mga information at i-print out ko ro po mga amigo.
01:33.9
I-print out ko ro po at ibigay ko kay Tia Cel sa bukas.
01:36.9
Ngayon.
01:37.9
At bukas po ay dadalhin po sa kaya,
01:39.9
kuha na ng passaporte o sa Senadoque.
01:42.9
Ayan po, ito.
01:43.9
Pede Vida y Estado.
01:46.9
Tia Mami, buenas tardes.
01:48.9
Buenas tardes.
01:50.9
Antes, yung mandado de dinero para de passaporte para los niños,
01:56.9
mucho documento tu hacer.
01:59.9
Después, Tia Mami, tu mismo coger de dinero de pasaporte.
02:05.9
Tu dar a estos dos chicos.
02:07.9
Estos dos chicos, que?
02:08.9
Binigyan ng pera ni Tia Mami ay trabaho po sa Senadoque o kuha na po ng passaporte.
02:15.9
Tia Mami, que razón?
02:17.9
Porque hasta ahora, no puede coger de pasaporte.
02:21.9
Hasta ahora, no coger pasaporte. Tardar mucho así.
02:24.9
Porque...
02:26.9
Ito Framing ang paghanap nang kita.
02:29.9
Kaya nakipagti niyo pata mga papatid ulit ba,
02:33.9
kayo ay mag-letes ang ang papatid ay ang 그렇죠 sa natin..
02:40.9
Sinas choose pa rin.
02:41.9
Pero makabili tayo.
02:46.9
� n bas binnen ang isang pag- Inter сбindung.
02:52.9
Ang mga tapos outro,
02:54.9
Igual, pero otro class de papel.
02:56.8
Igual como?
02:58.0
Como papel de bautismo.
02:59.7
Igual, pero otro papel.
03:01.6
Ah, ayun.
03:02.3
Parang daw birth certificate siya,
03:03.2
pero ano raw,
03:04.8
ibang papel lang,
03:05.7
sabihin siya.
03:06.2
So, yun lang ang requirements dati,
03:07.2
mga amigo.
03:08.0
Pero hindi nga namin naabutan yun,
03:09.4
at ngayon ay mahirap na ang pagkuha.
03:11.6
O, después siya, mami?
03:13.3
Ah, siya.
03:13.8
Pero ahora,
03:14.6
ya no es así.
03:15.3
Ahora,
03:15.8
quieren otro papel.
03:17.3
Papel de?
03:18.1
Cuando niño.
03:19.7
So, sabi po niya siya, mami,
03:21.8
ang kailangan pong requirements
03:23.9
ay yung pagpirma ng tatay.
03:25.8
Autorizasyon ng padre na pinakukuha
03:27.5
na pwede kumuha ng passport.
03:29.8
Kasi, sa mga ano po,
03:31.1
sa mga bata po,
03:32.7
na ang mga tatay ay hindi lang isa.
03:36.4
Kunyari po,
03:36.8
ano siya, mami?
03:37.7
Tatlo.
03:38.5
Yung tatlo po na,
03:39.0
ibebay ang tatay.
03:39.9
Kailangan po ng autorizasyon na yun,
03:41.5
autorizasyon ng tatay
03:42.9
para makakuha ng passport.
03:45.0
Ngunit,
03:45.4
ang tatay ni Misma ay wala dito.
03:46.9
Tatay ni Alimari ay wala dito.
03:48.8
At tatay ni Sophie ay ayaw pumirma
03:50.8
na i-accept na sila ang,
03:52.8
ah,
03:53.2
sila yung, ano,
03:54.3
yung, ah,
03:55.2
siya yung tatay.
03:57.9
Después, ah,
03:58.6
papa de Sophie no quiere aceptar, no?
04:00.4
No quiere aceptar,
04:01.3
no quiere firmar.
04:02.1
No quiere aceptar,
04:02.7
no quiere firmar,
04:03.3
no quiere Sophie,
04:04.1
quedar para estudiar para bien.
04:06.6
So,
04:07.1
ayaw pumirma ng tatay ni Sophie
04:08.5
at ayaw din na pag-aralin yung Sophie
04:10.4
at, ah,
04:11.2
ayaw papuntahin sa ibang bansa.
04:13.6
Yun ang, ah,
04:15.1
sabi ng TSS,
04:15.8
kaya ayaw pumirma.
04:17.5
Ah,
04:18.0
por eso,
04:18.8
ah,
04:19.3
mucho tiempo,
04:20.9
Pasaporte,
04:21.4
no salir.
04:22.3
No salir.
04:23.2
Ah, yun.
04:23.7
Sabi ng siya, siya, mami,
04:24.7
ay, ah,
04:25.2
kaya, kaya po,
04:26.0
yung po ang dahilan kung bakit ang
04:27.5
pasaporte po ay,
04:28.8
ah,
04:29.3
ayaw hindi po makalabas-labas
04:30.8
o hindi makakuha.
04:31.9
Yun po ang, ah,
04:33.0
ah,
04:33.4
dahilan.
04:34.2
Dahil sa pag,
04:34.8
yung pagpirma ng tatay ni Sophie.
04:37.6
Ah,
04:38.5
wala,
04:38.9
ayaw, ayaw.
04:39.6
So, kinausap ni siya, mami,
04:40.5
ang asawa niya,
04:41.7
ang sabi, ay, ah,
04:42.9
ah,
04:44.0
sabi,
04:44.8
ay, ah,
04:45.5
nang una, okay.
04:46.5
Tapos, nang mga susunod,
04:47.5
ay, hindi na okay.
04:49.0
Kung baga,
04:49.4
ayaw talagang pumayag.
04:50.9
Yun ang totoo.
04:52.5
Tapos,
04:53.1
aura,
04:53.9
ah,
04:55.0
ah,
04:55.4
tiene solusyon
04:56.1
todo problema, no?
04:57.1
Si aura tiene solusyon.
04:58.4
Tiene solusyon para todo problema.
04:59.8
So,
05:00.0
kinausap ko po si Jerry,
05:01.6
mga amigo.
05:02.2
Sabi ko,
05:02.5
Jerry, tulungan mo naman kami
05:03.4
kasi hindi,
05:04.1
hindi talaga pumipirma yung tatay ni Sophie.
05:06.5
Eh, kailangan, kailangan ng,
05:07.6
ano,
05:07.9
sabi ko,
05:08.2
kailangan, kailangan ng makakuha ng passport.
05:10.0
Malapit na ako umuwi.
05:11.1
Sabi ko,
05:12.0
ah,
05:12.3
January na ngayon,
05:13.1
mga, ah,
05:14.0
Jerry,
05:14.5
sabi ko,
05:14.9
malapit na ako umuwi, ah,
05:16.4
whether, ah,
05:18.1
ah,
05:18.2
makakuha ng passport or hindi,
05:20.2
eh,
05:20.6
kailangan ko na umuwi.
05:21.6
Sabi ko sa kanyang gano'n
05:22.5
kasi may bakasyon ako na
05:23.6
kailangan sundin.
05:25.3
Sabi ko gano'n
05:25.9
kay Jerry.
05:26.7
So,
05:27.6
meron po papil na kinuha si Jerry,
05:29.2
ah,
05:29.7
at yun po ito.
05:30.9
So,
05:31.4
ito po ang dokumento,
05:32.2
mga amigo,
05:32.7
na ibibigay ko kay Chamamé,
05:34.2
yung, ah,
05:34.7
P,
05:35.1
D,
05:35.3
B,
05:35.9
D,
05:36.1
B,
05:36.4
D,
05:36.5
D,
05:36.5
D,
05:36.5
D,
05:36.6
D,
05:36.6
D,
05:36.7
D,
05:36.7
D,
05:36.7
D,
05:36.8
Estado.
05:37.7
So,
05:38.0
papiprint namin ngayong araw ito,
05:39.8
ah,
05:40.8
dadali ni Chamamé doon sa may sanadoje.
05:43.7
Chamamé,
05:44.1
ito dokumento,
05:45.0
signipika?
05:46.7
Ito dokumento,
05:47.7
como,
05:48.1
como,
05:48.7
ito documento,
05:49.8
documento grande,
05:51.4
para nosotros,
05:53.0
como pasaporte,
05:53.9
como identidad.
05:55.0
Si tu no lo tiene,
05:56.9
tu esta como,
05:58.6
como persona que así,
06:00.8
como,
06:01.2
como persona que no vale.
06:03.8
Ito papel,
06:04.8
mucho peso.
06:06.2
Ito grande,
06:06.8
papel para,
06:08.1
para una persona.
06:09.6
Ah,
06:09.8
sabi ni Chamamé,
06:10.9
ito rung,
06:11.2
ah,
06:11.4
napaka,
06:11.9
ano,
06:12.1
napaka,
06:13.7
yung kinuha na requirements po na ito,
06:16.3
ah,
06:16.7
ni Jerry doon po sa Malabo.
06:18.0
Sa Malabo pa ito kinuha,
06:19.5
ay,
06:19.8
ah,
06:20.0
napaka importante doon po nito,
06:21.3
ah,
06:21.4
at napaka halaga.
06:22.6
Kung baga,
06:22.9
parang passport doon po.
06:24.4
Parang passport,
06:25.2
sabi ni Tia Celsa.
06:26.5
Ngayon,
06:27.2
ah,
06:27.6
ito ay gagamitin para sa pagkuhan ng passport ng mga bata.
06:30.8
Después,
06:31.4
esto,
06:32.2
ah,
06:33.3
dokumento,
06:34.7
mandar de sanadoje,
06:36.0
para puher,
06:36.5
pasaporte de los niños.
06:38.1
No?
06:39.2
Así.
06:40.0
Solo esto documento quiere.
06:41.3
Si,
06:41.3
este documento va a ir en,
06:42.5
va a ir archivo.
06:43.8
Ah ha.
06:44.5
Para,
06:45.3
yo coger pasaporte.
06:46.4
Uh huh.
06:46.7
Porque sin este documento,
06:48.0
no puede hacer pasaporte.
06:49.0
Tu sabe que ahora roban mucho niño.
06:50.8
Uh huh.
06:51.2
Persona puede decir,
06:52.3
eh,
06:52.6
este niño mi tía Darrio,
06:54.4
pero miente.
06:55.5
Uh huh.
06:56.0
Así,
06:56.6
por eso ha hecho este papel,
06:57.6
para ser seguro.
06:59.1
Lagi na po sa,
06:59.7
ano,
06:59.8
sa,
07:00.5
sa sanadoje,
07:02.5
sa kuha na po ng passport,
07:03.9
ah,
07:04.6
pagkapatunay po na si Chamamé Aya,
07:06.5
mabuting tao,
07:07.8
ganun,
07:08.2
ah,
07:09.1
ah,
07:09.5
siya ay,
07:11.0
ah,
07:12.5
kasi daw dati,
07:13.4
sabi ni Chacelza,
07:14.3
Aya,
07:15.0
marami daw nagsisinungaling dito,
07:16.4
kukuha ng passport,
07:17.2
mga tia lang,
07:18.1
mga tita lang,
07:18.8
kala,
07:19.0
siya sabi na sila ay magulang,
07:20.3
ganun.
07:20.9
Kumaga,
07:21.3
ah,
07:21.5
puro pasipikado po yung ginagawa.
07:23.2
Eh ngayon,
07:23.6
siyempre,
07:24.1
iba na po yung gober,
07:24.9
yung government po dito,
07:26.4
ah,
07:26.9
nagbabago yung kanirang rules.
07:29.9
Eh,
07:30.0
tatanong ko kay Chamamé,
07:30.9
kung,
07:31.0
ah,
07:31.2
ilang percent yung,
07:32.2
ah,
07:36.5
gaano ang posibilidad na makuha yung passport,
07:40.3
makakuha ng passport yung mga bata,
07:42.1
dahil sa,
07:43.1
ah,
07:43.4
requirements na to.
07:44.1
Chamamé ha,
07:45.2
uno por ciento hasta cien por ciento.
07:47.6
Cuanto por ciento,
07:48.7
ah,
07:49.2
esto,
07:49.9
documento,
07:51.2
ah,
07:53.0
ah,
07:54.2
coger de pasaporte de los niños?
07:56.4
Cien por cien.
07:57.2
Cien por cien.
07:57.8
Eh,
07:58.1
100% daw po mga amigo,
07:59.7
sabi ni Chacelza,
08:00.8
ah,
08:01.2
makukuha ng passport ng mga bata.
08:03.3
Sa totoo lang mga amigo,
08:04.2
nawawala na ako ng pag-asa na makakuha ng passport.
08:06.1
Dahil,
08:06.9
ah,
08:07.0
napaka,
08:07.5
ano po,
08:07.8
napaka,
08:09.7
hirap talaga kumuha ng passport dito,
08:11.5
at saka lahat ng mga documents na kinanag po,
08:13.5
ano-ano po.
08:14.4
Sabi,
08:14.8
yung ilang daw ang kailangan na documents,
08:16.5
tapos,
08:16.8
ah,
08:17.0
merong kailangan na susunod,
08:18.4
tapos ganito,
08:19.1
ganit yan,
08:19.7
nagbayad na,
08:20.7
hanggang ngayon wala pa rin passport.
08:22.5
So,
08:23.5
sa totoo lang,
08:24.2
ah,
08:24.9
ano na ako,
08:25.4
parang hopeless na ako makakuha ng passport yung mga bata.
08:28.1
Chamamé,
08:28.5
no,
08:28.7
ah,
08:29.0
cuando tú mandar eso documento,
08:30.7
donde se nadoque,
08:31.5
donde va,
08:32.5
como va,
08:33.3
sir?
08:33.4
Ma-support sa base malabo,
08:35.0
pero papel pa rin yun aki.
08:36.5
Ang sabi ni Tia Celsa mga amigo,
08:38.0
yung,
08:38.2
ah,
08:38.6
itong pinadala ng diyan na to,
08:40.0
ay doon sa malabog hinawa,
08:41.3
at yung passport daw po,
08:42.6
ay sa malabo daw po gagawin.
08:45.6
So,
08:45.8
kagaya yung ginawa kay Tia Celsa dati,
08:47.8
kaya siguro mas mabilis nga yung makukuha.
08:51.0
E chamamé,
08:51.4
como va de dinero yung pagado?
08:55.0
E sa dinero para este papel ay?
08:57.2
No,
08:57.7
yung,
08:57.9
yung mandado dinero antes mucho,
09:00.8
no?
09:00.9
Como va,
09:01.2
sir?
09:01.5
Si,
09:01.8
e sa dinero,
09:02.3
ito ang mandado para pasapagado.
09:03.4
No se pagabas.
09:04.6
No se pagabas?
09:05.2
No.
09:05.8
No pagabas?
09:07.3
No.
09:07.8
Sabi ni Tia Celsa,
09:08.6
ay,
09:08.8
yung pera na pinigay po namin,
09:10.2
pinigay namin ni chamamé,
09:12.0
ay,
09:12.3
hindi na rin po,
09:13.5
hindi na rin po kami magbabayad,
09:14.6
yun na yun,
09:15.1
kumbagabayad na kami.
09:16.2
So,
09:16.3
ito lang yung dokumento na to,
09:17.4
ang hinihintay.
09:19.1
Ganun po mga amigo.
09:20.7
Kaya,
09:21.2
titignan po natin,
09:22.1
kung hanggang kailan.
09:23.0
Pero si,
09:23.4
si Jerry na po ang kausap ko,
09:25.2
kagaya po dati ng pagkuhan ng passport ni chamamé.
09:29.0
Bale chamamé,
09:29.7
esto,
09:30.2
pasaporte,
09:30.9
100% ba ko her?
09:32.9
Pero,
09:33.5
kwando?
09:34.6
Posible kwando?
09:35.2
No,
09:35.6
no,
09:35.9
si papel lang sa lilo,
09:37.4
pronto,
09:37.8
pasaporte,
09:38.2
kung nga nga nga nito.
09:38.7
So,
09:38.9
yun,
09:39.0
kaya to ang ka chamamé,
09:39.8
kung hanggang kailan na kumakukuha yung,
09:42.0
ano,
09:42.3
yung passport.
09:43.3
Mabilis ba ka?
09:43.9
Sabi niya,
09:44.3
hindi rin niya masabi,
09:45.0
kasi depende rin kung kailan lalabas yung,
09:46.9
ah,
09:47.2
lahat ng papel na,
09:49.0
dad,
09:49.3
ah,
09:50.3
i,
09:50.5
gagawin po,
09:52.8
doon sa may,
09:54.4
kasi yung mga,
09:55.2
lahat mo ng papel,
09:55.5
dito inayos.
09:56.8
Kung baga,
09:57.0
dito in-encode,
09:58.2
dito ginawa,
09:59.6
lahat.
10:00.3
Ngayon,
10:00.9
ah,
10:01.6
para mabilis,
10:02.3
kagaya na ginawa na siya mabigay,
10:03.3
sa may malabo po,
10:04.6
aayusin yung pasaporte.
10:06.2
So,
10:06.5
ganun po yung mangyayari.
10:07.7
So,
10:08.1
bago na naman.
10:09.1
Pero,
10:09.6
sabi ko nga po sa inyo,
10:10.3
kala ko,
10:10.8
nung nagbayad na kami,
10:11.9
makukuha na agad eh.
10:13.2
Porque antes,
10:13.8
yung pensaba,
10:14.4
cuando,
10:14.9
yung pagado de,
10:16.3
de,
10:16.7
de pasaporte,
10:18.0
2 aditso,
10:18.8
1 o semana,
10:19.5
2 semana ba ko her,
10:20.4
pero asa,
10:25.5
1 week,
10:26.3
2 weeks,
10:26.6
meron ng ano,
10:28.0
pasaporte.
10:28.5
Pero hindi po nangyayari yun.
10:30.0
Kaya po,
10:31.0
ah,
10:31.0
mahirap po talagang umaasa mga amigo.
10:32.6
Kasi sa totoo lang,
10:33.7
nung sinabing gano'n na,
10:35.7
ni Tiamame na,
10:38.0
yung pasaporte ng mga bata ay,
10:40.3
ah,
10:41.0
napaka-komplikado.
10:42.5
Ang sabi ni Tiamame,
10:43.5
napaka-komplikado kumuha.
10:44.9
Kasi iba-iba yung tatay.
10:46.2
Saan ko hahanapin yung mga tatay?
10:48.2
Sabing gano'n ni Tia Celsa.
10:49.2
Saan ko hahanapin tatay ni Misma?
10:50.9
Saan ko hahanapin tatay ni Alima?
10:52.6
Sabing gano'n ni Tia Celsa.
10:54.8
So,
10:55.4
sabi nga,
10:56.8
ay lahat naman ang problema ay masolusyon.
10:59.5
So,
11:00.7
ang mangyayari po,
11:01.7
yung papel na dinala ko ngayon kay Tiamame,
11:04.5
papiprint namin ngayon,
11:05.6
ay bukas sa bukas po dadalhin ni Tiamame doon.
11:08.2
At,
11:09.7
ang mangyayari po,
11:11.4
ay aayusin dito.
11:12.6
Tapos,
11:13.3
malabo po,
11:14.6
ah,
11:15.9
makukuha yung passport.
11:17.0
So,
11:17.3
si Jerry na po ang kontak ko mga amigo.
11:18.7
Si Jerry na ang kalaging ko usap.
11:20.9
So,
11:21.6
napakalang tulong ni Jerry,
11:22.4
parang sa akin mga amigo.
11:23.5
Dahil yung time na,
11:24.3
bago ako magbakasyon,
11:25.3
eh,
11:25.7
talagang,
11:26.2
ah,
11:27.0
sabi ko,
11:27.3
Jerry,
11:27.7
baka tulungan mo ako makakuha ng passport eh.
11:30.8
Ilang linggo lang,
11:31.6
alapang yata,
11:32.2
mga one minute lang,
11:33.2
nakuha agad yung passport ng mga bata.
11:34.5
Basta sa malabo,
11:35.1
napakabilis po.
11:37.1
So,
11:37.7
ayun po mga amigo,
11:38.8
ah,
11:39.2
pag-pray lang po natin na makuha yung passport ng mga bata.
11:42.4
At,
11:42.8
maraming katawang sa akin,
11:43.6
kumusta yung passport ng mga bata.
11:45.3
Hindi po kitang kuha na po yung,
11:46.6
ah,
11:47.9
passport eh,
11:49.1
ah,
11:49.3
hindi po kitang kuha na po yung bayad eh,
11:52.2
ah,
11:53.2
ng passport eh,
11:54.2
makukuha agad.
11:54.9
Yun ang pagkakaakala ko mga amigo.
11:57.1
So,
11:57.9
ayun po mga amigo,
11:58.7
i-update ko po kayo.
11:59.6
Once na,
12:00.3
lagi ko i-update kayo about sa may passport po.
12:03.0
Dahil,
12:03.7
ah,
12:04.4
maraming katawang sa amin ito.
12:06.0
Actually,
12:06.3
excited ako ng Pilipinas,
12:07.5
pero,
12:08.2
eto yung kinakakabaka ko mga amigo.
12:10.2
Naka,
12:11.0
tumating talaga yung pagkakataon na,
12:13.0
parang ako nawala ng pag-asa.
12:14.8
Dahil nga,
12:15.8
syempre,
12:16.7
ah,
12:17.4
yung sabi niya siya mami na,
12:18.6
saan ko ha,
12:19.0
hanapin yung tatay ng mga bata
12:20.9
kasi ayaw pumirma
12:21.8
ng tatay.
12:23.2
Kasi yun,
12:23.7
yun pala ang,
12:24.5
yun pala ang kinukuha talaga dito
12:26.3
na kailangan,
12:26.9
kailangan na hindi ma-iprovide niya siya mami.
12:29.2
So,
12:29.4
ayun po mga amigo,
12:30.1
salamat po sa pag-video na ito.
12:31.4
At,
12:31.8
God bless po.
12:32.3
Mabuhay po ang mga Pilipino.
12:38.9
Na-appreciate yung
12:40.5
paano sila
12:41.6
nagdadasal.


See more of Tagalog.com by logging in
Join for the free language discussion group, flash cards, lesson tracking and more.