00:34.7
and mag-food trip kami doon, may mga pupuntahan kaming mga tourist area, mga nature spots
00:41.8
and we're going to take advantage of the winter season.
00:46.8
Pupunta kami doon sa mga lugar na sana maganda yung snow.
00:51.0
Hindi po namin first time sa Seoul.
00:53.9
Ako, ilang beses ako nagpunta to attend.
00:56.8
Cooking classes way back in 2013 and 2016
01:03.0
pero first time ko ngayon pupuntahan yung ibang mga tourist spots.
01:07.8
So join us and this time, we're taking Asiana Airline.
01:13.1
It's a direct flight from Manila to Seoul.
01:16.4
Bakit ito yung kinuha namin airline?
01:18.3
Kasi third time to take this and on time naman so far and it's more affordable compared to yung-
01:26.6
Pal and Korean Air.
01:28.3
So join us and let's go to Seoul.
01:31.1
Huli na po kami mag-boboard.
01:33.1
Ang pamasahe namin, magkano ba yung pamasahe?
01:37.0
Around $620, $620 US dollars.
01:45.2
Pag ang flights na 5 hours, less than 5 hours, okay na ako sa economy class.
01:54.8
Pag may sale na business class.
01:57.6
Pag hindi sale ba, hindi economy.
02:00.8
Kailangan na yung ano tayo, wais.
02:03.8
Hindi pwedeng palaging in style.
02:07.0
Kailangan din na yung medyo in style ang iyong paggastos pag iipon.
02:13.5
See you in Seoul!
02:53.0
Welcome to our room.
02:56.5
Solaria Nishitetsu in Myeongdong.
02:59.7
We chose this hotel kasi Solaria Nishitetsu din yung dinirhan namin sa Fukuoka and we love it.
03:07.5
So ito yung nagustuhan namin dito.
03:10.2
First, yung kanyang bathroom.
03:14.7
Yung may bathtub tapos may shower.
03:17.4
O ganito yung configuration doon eh.
03:20.3
Pero ang pinakaiba nito, ito.
03:22.6
Nakabukod yung toilet.
03:30.1
O bumubukas lang ko sa inidoro.
03:35.1
Kahit medyo maliit yung room, may maganda yung pagkakaayos.
03:41.6
May sitting area, may parang lounge area and you get a nice view.
03:47.3
Nasa gitna po mismo ito ng Myeongdong.
03:51.0
Super duper bongga and the price, hindi naman siya sobrang mura
03:56.2
o hindi din po sobrang mahal.
03:58.5
If ikukumpara mo doon sa mga sikat na luxury hotels dito like The Lot,
04:04.2
ayang Le Meridien, yung mga hotels na yan.
04:06.9
Ito is very reasonable ang precios and mukhang ano naman, no?
04:12.6
Mukhang comfortable naman yung bed.
04:18.9
So magdi-dinner kami dahil gutong na gutong na po kami.
04:28.8
For our first dinner, nandito kami malapit lang sa hotel.
04:32.6
Nakasulat lang parang seafood.
04:34.9
Ano bang seafood Myeongdong?
04:36.9
Diyos ko, puro seafood po ang nasa menu and gutong na gutong na kami.
04:42.2
So ito muna ang mga libring banchan.
04:45.1
Hindi siya nakain ng kimchi.
04:46.6
Ba't hindi ka nakain ng kimchi?
04:49.5
Nasa Korea ka so try it.
04:59.3
Ayan na po yun, yun lang kakainin namin.
05:01.5
So ito ayang bibimbap and then ilalagay mo itong gochujang.
05:11.4
Tapos tsaka mahahaluin.
05:17.2
Dear, ano yung order mo? Mukhang ang sarap.
05:29.2
Kimchi pancake with the sauce.
05:33.7
Ako gusto ko yung may sauce.
05:35.6
Ang sarap ng kimchi pancake kasi kitang-kita mong ayan na natusta yung ilalim.
05:46.2
Ewan ko kung masarap ba o talagang gutom na gutom ako.
05:51.7
Dito ka na nilagay sa tsaaan ha.
05:54.2
Hindi kasi magkaintindihan.
05:56.2
Pero may order pa kaming hot pot.
06:04.2
Mmm! Sarap nga. Tikman mo.
06:06.2
Ang hangang langit.
06:23.3
Mahahaluin mo with the noodles.
06:32.2
Sarap, kaso malamig yung noodles.
06:34.2
So baka ganun talaga yung- Ganun talaga si Stella.
06:42.0
Sao tayo octopus lang?
06:43.5
Lambot ng octopus.
06:44.8
So kung mahilig ka sa seafood, try mo ito.
06:48.5
Seafood lang lahat.
06:49.6
Walang chicken, walang any other meats.
06:53.2
Nasa fourth floor sila.
06:55.5
Kahalera ng Solaria Hotel.
06:57.3
Just we are a hotel.
07:01.9
Nandito kami sa 21st floor to have our breakfast.
07:07.2
Pagkikita natin yung selection.
07:25.5
So we're going to enjoy our first breakfast here in Seoul.
07:31.4
Sarap yung breakfast. Para ka nasa Japan.
07:34.3
May kimchi and ito may chili ano.
07:49.3
Pati ka ba gawin ang taba-taba?
07:51.3
Hindi ka na kaya.
07:55.4
Parang natin siyang breakfast sa Japan pero ikaw, ano mas type mo breakfast dito?
07:59.7
Breakfast sa Japan.
08:02.1
Ikaw, isang type mo?
08:09.2
May variation kasi dito.
08:11.6
Tsaka may ano, because of their use of chili sauce, the paste.
08:17.1
Nagkakaroon talaga ng kakaibang spice and variation yung food.
08:21.2
So we're going to enjoy our first breakfast here in Seoul and...
08:25.4
Pagkikita-kita tayo sa gala natin sa labas.
08:40.9
Magsi-city tour kami.
08:46.1
Magsi-city tour kami.
08:48.2
So since lima kami and para mas comfortable, mas mabilis magpaikot-ikot, we hired a private van.
08:55.2
So Filipino driver, ipapapost ko po yung contact details.
09:01.2
Ayan, ipost natin.
09:03.2
So you can contact him in advance.
09:06.1
Siya yung magiging tour guide namin for the next how many days, paikot-ikot ng city and maski paglabas ng city.
09:14.1
So ang first stop namin is Nagyokbongkong.
09:17.2
Tama ba pronunciation ko?
09:31.0
Kiyongbongkong Palace. Tama po, no?
09:35.0
Kiyongbongkong Palace.
09:37.0
And magre-rent po muna tayo ng hanbok, no?
09:41.1
Nasa tapat lang to ng Gyeokbongkong.
09:46.1
Kiyongbongkong Palace.
09:54.9
Kiyongbongkong Palace.
10:05.0
Wisla mo lang kayo sa sounds ng Gyeokbongkong Palace?
10:13.8
Tas Janeiro niyo'seng puntaong siya lang kaibigan.
10:24.2
Kapag ka naka traditional korean costume, free entrance, when you get in here, in your hanbok
10:38.2
Ano ba itong palace na to?
10:41.2
Well, ito yung parang palace ng Joseon Empire
10:48.2
Yung mga nagpapanood natin sa Korean novel
10:52.2
Hindi naman sila mga king
10:58.2
So magti-tiktok-tiktok tayo nito
11:02.2
Nakita natin yung putek
11:04.2
Ayan yan ang putek
11:09.2
Ang snow maganda lang sa simula
11:12.2
Pagka nalusaw, nagiging putek
11:30.2
Let's just take it
12:22.2
Nagluto ka na ba?
12:23.2
Nandiyo na yung hari
12:25.4
Magluto ka na ng bibimbab
12:31.1
Makakasuhan ka bibitayin ka dyan
12:33.4
Nalason yung hari
12:34.9
Nalason yung hari kasi
12:41.1
Wala ka ibang ginawa
12:45.1
E inupahan mo lalaman yan
12:50.0
Bakit ba gusto mo nang bumalik?
12:58.3
Uy, ba't tingnan mo yung mga taga silbi ng hari o naka-longchamp?
13:07.2
Naka-longchamp yung taga silbi ng hari.
13:12.1
Hindi ka Jewel in the Palace, you're a thorn in the palace.
13:32.6
Diyos ko, parang wala din namang.
13:38.0
Wala din namang nangyay.
13:41.7
Dahil, wala din namang.
13:44.4
Tsaka o, dadaan ka din sa putikan eh.
13:46.8
Ang putik talaga, putik.
13:50.3
Ganito yung, ganito yun.
13:52.9
O, from, nang galing sa taas, bumagsak.
13:58.3
Nainita, naging putik.
14:01.5
Kaya yung mga nasa taas, huwag masyadong pagmataas.
14:04.6
Kasi baka maging putik.
14:07.5
Kaya nga, dear, may tinatawag tayong kaibigang putika, diba?
14:14.6
Ibabalik yung costume tapos baka mag-lunch na tayo.
14:19.9
Dito tayo sa Guangjiang Market.
14:23.1
So letter K daw kasi you pronounce it as letter K but it is spelled as letter G, Guangjiang, dito.
14:31.3
So Guangjiang means together kasi before, medyo nagsisimula pa lang ang soul.
14:39.6
Etong palengke po na ito.
14:41.4
Nung hindi pa urbanized, ay bagsakan.
14:44.6
So coming from different regions in Korea, yung mga produce, dito po binabagsak.
14:50.0
O diba, parang palengke ng binyan lang.
14:52.2
Syempre, ang mga nagtitinda ng mga produce, ang mga nagbabagsak ng produce, kailangan nilang kumain.
14:59.3
Kaya nagkaroon po ng mga food stalls dito.
15:02.9
And isa sa pinakasikat yung nasa gitna, yung na-feature sa Netflix, yung gumagawa ng hand-cut noodles.
15:09.6
And isa sa mga...
15:11.2
popular din dito kung mahilig ka, ano?
15:14.4
Ito yung Mang Bin Pancakes.
15:20.2
Normally, you eat it for breakfast.
15:23.2
Savory yan, parang torta.
15:39.2
And syempre, pati mga...
15:41.2
essential ingredients for banchan.
15:44.4
Mga pickled vegetables and everything.
16:00.0
So ito yung famous na...
16:07.6
O line, pipila tayo.
16:12.2
O diba, swerte tayo.
16:14.2
Wala masyadong pila.
16:16.2
Tayo ang unang pipila.
16:18.2
Hindi, kasi ano yan, pag na-feature ka talaga worldwide, yung bang...
16:22.2
Alam mo yun, yung...
16:24.2
And siya mismo yung nandyan, na-maintain talaga yung quality.
16:28.2
Ang init nung upuan.
16:30.2
Ano ba ito, heated ba ito?
16:31.2
Diyos ko, babalisaw-saw ka dito.
16:35.2
O, sa'yo yan, sa'yo.
16:43.2
And then food, dumpling too.
16:50.2
At ang samin niyo may noodles.
16:52.2
Ang init nung upuan, Diyos ko.
16:56.2
Baka pumunta po kayo ng winter ha, ang init ng upuan.
17:00.2
Tikman nga natin yung...
17:01.2
Akin yan eh, yung chopstick, diba?
17:19.2
They don't become mind rich.
17:22.2
Pungasin ng yun na.
17:23.2
Anong masasabi mo?
17:30.2
I mean yun kung may pila, hindi ako para pumila.
17:43.0
Oo, ito meat, yung isa kimchi.
17:49.6
Pero ha, sumikat kasi talaga siya.
17:52.8
Pero yung mga nasa tabi niyang mga dumpling stores, nakakain kami.
17:56.2
Masarap din, di ba?
17:58.5
Titikim din kami doon sa kabila.
18:01.1
Titikman namin yung doon sa kabilang stalls kasi may gusto ko itry doon.
18:05.2
Pati yung mong bean pancake, papatikim ko sa kanila kasi masarap.
18:09.3
So if you're here in Seoul, sa ngayon wala masyadong pila kasi winter, it's worth trying.
18:16.9
Umorder ako dito ng banquet noodles and tuteboki.
18:23.1
Ayan, bumili siya ng mong bean.
18:27.2
Nilalagyan niya ng parang light soy sauce.
18:35.2
Hindi, ano, mabait nga sila dito eh.
18:43.4
Kasi tignan mo, kahit hindi sa kanya binili.
18:46.2
Titikman ko yung noodles nila.
18:53.3
Masarap yung sabaw.
18:54.7
Pero yung noodles dito, labog.
19:05.2
Ang taba nga nung tuteboki dito eh.
19:10.2
Mmm, masarap nito.
19:11.9
Nasarap ang ba kayo dyan sa mong bean pancake?
19:15.9
Titikman mo yung mong bean.
19:27.4
Parang pare-pareho naman.
19:29.0
I mean okay naman sya to experience pero yun sa akin, for experience lang, diba no?
19:38.3
Nandito naman tayo sa Bokchon Hanok.
19:44.4
Bokchon, diba? Bokchon ba?
19:46.5
Ayoko sana bonchok.
19:48.6
Bokchon Hanok, so it's like an old hilly village.
19:53.9
Pero itong nakikita mo, may mga commercial spaces pero residential ito so may mga nakatira pa din dito.
20:04.8
Nakarating ka naman ng Kyoto.
20:07.9
Ganito yung mga type ko eh, yung mga small villages.
20:12.5
Ah, maglalasing ka dito.
20:16.5
Baka may mga magtatanong, bakit wala si Erin?
20:19.5
Tinamad po kumuha ng visa.
20:21.8
Diyos ko, paanawagan naman po sa Korean Embassy sa Manila.
20:25.7
Nakailangbalik na po ako ng Korea, ang binigay po sa akin 5 years dati.
20:30.2
Ngayon 3 months, single entry.
20:33.1
Baka naman pag nag-apply ako.
20:34.1
Pag nag-apply ako sa susunod, mabigyan ako ng 5 years.
20:37.8
O, kasarapan ko po.
20:38.9
Hindi, kasi masarap magpabalik-balik dito, diba?
20:42.7
Masarap magpabalik-balik.
20:44.5
Kaso lang, paano ka gagana magpabalik-balik kung 3 months single entry ibibigay sa'yo, diba?
20:52.0
Ito yung picture, ano niya?
20:55.0
Oy, keep your voices down.
20:57.7
Kasi may mga nakatira ata dito, diba?
21:03.7
Oo, so makiihita.
21:07.9
Hoy, dito may tradition.
21:10.0
Mahina dapat ang boses.
21:11.6
Pwede kang kumatok dyan.
21:15.6
Pag may ganito, ibig sabihin ito, pwede ka makiihit.
21:19.5
Hindi, ano ang ibig sabihin niya yun?
21:33.7
Nandito tayo malo.
21:39.2
Ay ano nga naman.
21:41.8
Nandito po'y makikita ko ang barang��도 niya handle niyo?
21:44.2
Isa siyang itong pinip güre.
21:50.5
Anong ang99 faith tawag niya ng paraan sa ating mga kanilang fellow na ito?
21:55.6
Ang99 faith niya sa dassawala o ang тиwag niya sa tapang unitakaw,
21:58.6
Ang99 faith nandito pa sa kaibigan mga panay na ito.
22:02.7
Tha nandito pa siya.
22:05.9
Ito yung famous na cafe overlooking this beautiful waterfalls.
22:14.1
Ang ganda ng waterfalls.
22:20.3
I love it pero parang artificial.
22:23.4
Mukhang artificial.
22:27.9
Pwede magpalagay ka niyan sa garden mo tapos huy, ganito maniningil ka.
22:33.7
Diba? It's so nice.
22:36.9
Diba? Isn't it nice?
22:40.3
Ayoko nga dyan kasi parang notebook, yung parang pambalot sa-
22:49.4
Yung alam mo yun, plastic na plastic.
22:57.7
Tsaka hindi lang basta plastic, pangit na plastic.
23:01.4
Diba? Ang ano talaga, yung nakusot na.
23:06.1
Sabi ko, yung pambalot, dyan daw kasi tayo.
23:09.2
Sabi ko ayoko kasi plastic na plastic.
23:14.6
Malamang, pwede ka talaga bumaba.
23:17.5
Kung wala kang pagbili ng drinks, doon ka lang sa baba.
23:21.9
Diba? Sa baba ka lang.
23:24.7
Ikaw, kahit hindi malamig, kailangan mo ng kape para kabahang.
23:27.5
Kaso lang na yung coffee shop dito parang canteen.
23:32.6
Pero kasi canteen nga ata ng ospital ito, kasi ospital ata yan, katabi ng ospital.
23:39.1
Diba? Kasi yung ina-expect ko, yung parang picturesque, yung pati yung cafe, nice-nice.
23:46.2
So kung magka-kape ka dito sa ano ba ito?
23:54.4
Bumili ka ng macarons, ang sarap.
23:57.3
Hindi ko po alam kung magkano yung macarons pero hindi naman kamahalan, hindi kasi ako nagbayad.
24:02.3
Alam mong baka lang ha, baka sinusuplay lang din sa kanila pero ang sarap.
24:08.7
This is the strawberry, as you can see, mauubos ko na.
24:12.1
Ito, strawberry macarons and this is the pistachio macarons, so good.
24:22.8
May pumpkin cookie, huwag kang bibili nito, hindi masarap.
24:28.8
Maganda naman pala yung kape.
24:31.5
Hinusgahan ko eh, nasabi ko parang cantine yung itsura nung ano pero mukhang nice naman pala.
24:46.2
O sige, pumunta ka doon.
24:47.7
Siya para makapractice ka kung mag-isa ka pupunta.
24:52.1
Sige, paano sasabihin mo kung hihingi kang asukal?
25:01.5
Kung mag-isa ka, nalo ka sa raffle, papunta dito sa Korea.
25:05.5
O tapos kasama dito sa raffle, magka-kape ka dito.
25:09.2
Walang asukal, babalik ka doon.
25:11.7
O halimbawa ako yung cashier.
25:17.4
O diba, asukal lang ang hiningi mo, may kutsarita pa.
25:20.5
Maganda yung kutsarita, tingnan niyo.
25:22.8
May kutsarita pa, may kutsarita pa.
25:25.0
May kutsarita pa.
25:26.0
May kutsarita pa.
25:27.0
We're going to enjoy our coffee with the view.
25:34.9
Gusto mo ibanliko sa'yo?
25:43.0
We're going to Namsan Tower and magka-cable car.
25:48.6
Bumili kami ng ticket, 15,000 yen.
25:52.4
Won, won pala, won.
25:56.1
So may dito, mag-ano tayo, mag-anong tawag dyan?
26:02.5
Pa-apababa ba yan?
26:03.9
Eh gati na eh, may nakikita ko pa ba.
26:08.3
May parafon doon, pag akyat mo doon.
26:14.3
Teka yung lip gloss eh.
26:22.1
Maikli na nga yung pila dito.
26:25.0
Nagpunta na ako dito dati pero hindi kami sumakay dito sa ganito, naglakad lang kami kasi naka-bus kami, naka-tourist bus.
26:35.4
Tour ba? At ano yun? Group tour?
26:38.4
Pagdating namin sa airport, Diyos ko.
26:48.6
Pinupuno pala ito, para kang nasa MRT.
26:55.6
Akala ko ito tayo lang ang sakay.
26:58.6
Magkano ba binaya ito?
27:00.7
Magkano binaya ito?
27:12.8
Ayun, makikita kasi yung city.
27:29.7
Kaya talaga yung sa north-south, sa south-south ang nagpunaka.
27:36.6
Malaki na yung pinakamili ng panins meron to.
27:45.2
Kundi nilang may謝謝 ako ngayon ay ito, ita makikita ko ng paninaing par skia ng pagisik.
27:50.6
Hindi ko na yung pagkakitaan ko um pour.
27:52.5
Magkakagawa ko di ba.
27:53.5
And ito na, it's beautiful.
28:00.3
Ha! Ang ginaw, ang ginaw po.
28:03.8
Dito naman, yung mga maglalock ka daw ng pangako mo.
28:09.2
I wonder kung ilan na yung naglock dito na napako na.
28:16.5
The last thing, unbreakable love.
28:20.5
Love locks daw yan, dear.
28:23.5
Yung parang sa Paris, di ba pinatigil yun kasi yung bridge, bumibigat na.
28:33.1
Masisira na yung bridge dahil sa dami ng lock.
28:36.6
O yun, yung family, maglalagay ng lock for eternal bond ng family.
28:45.6
Wow! Ang daming lock.
28:50.2
Ikaw, mapapicture ka dun.
28:52.2
Kasi mahilig kang lumaklak.
29:14.3
We are at Tutu Chicken.
29:28.3
Ito kasing Tutu Chicken, authentic talaga dito.
29:32.3
Makikita mo mga locals ang kumakain.
29:35.3
For chicken and beer.
29:45.3
Labog lang yung noodles kaya masarap.
29:48.3
Ito yung signature na half-half.
29:52.2
Half signature and then half na sweet-spicy.
29:57.3
Kasi native chicken yan.
30:00.2
Oo, native chicken nga.
30:06.3
Magluluto talaga.
30:19.3
Ito is yung boneless.
30:21.4
Na garlic chicken.
30:23.4
You can see na, real garlic yung dilagay nila.
30:26.4
Parang ginrate, di ba?
30:33.4
Masarap kasi garlic talaga.
30:44.4
We are at the Alpaca World.
30:47.4
Ano ba yung alpaca?
30:53.4
That we will see later.
30:55.4
One and a half hour drive from Seoul.
31:02.4
Dito tayo sa Alpaca Playground.
31:46.4
What machine is this?
31:49.4
Pwede lang naman.
31:53.4
Ba't yung isa, nakawala yung isa?
32:00.4
Ba't ganyan nga ba kanya?
32:15.4
Hoy! Ang takaw nitong isang ito.
32:19.4
Hoy! Ito yung isa, kawawa yung isa.
32:25.4
Ay! Ito, ang cute nito.
32:36.4
Pag nakuha na yung gusto sa iyo,
32:40.4
Parang yung kaibigan putik mo.
32:44.4
Ayun, ang gusto ko yung puti.
32:50.4
Ayun, nagbibituturan mo ba?
32:52.4
Kailangan madami kang, may hawa ka dapat na pagka.
32:55.4
Yung parang naglalakas.
33:20.4
Aramdaon gede'yo.
33:26.4
I just feel so lucky.
33:28.4
Nandito tayo sa Nami area.
33:32.4
And kakain tayo because ay!
33:34.4
Naiinom na kasi sa gutom.
33:37.4
In this area, sikap din yung orbea.
33:39.4
sikat yung duck galbi, parang spicy chicken dish, stir-fried, spicy chicken stir-fry.
33:48.6
Ayan, so ayan yun.
33:54.2
Gutom na-gutom na kasi ako.
33:56.2
Spicy chicken and spicy chicken.
34:03.2
May pwede kang kumuha dito ng mga sauce.
34:12.1
Diyos ko, hindi magkaintindihan kanina eh.
34:15.6
O pero ito, naiintindihan ko.
34:22.6
Naiintindihan ko ito, ibig sabihin.
34:24.6
Unahin mo sa sarili mo at gumetsang ka ng gumetsang dyan.
34:31.1
O potato pancake.
34:38.1
Kailangan may sausawa.
34:44.6
And then kimchi unlimited.
34:51.6
Masarap ng kimchi dito.
34:54.1
Gutom na-gutom na kasi talaga.
35:02.6
Feeling ko, hindi ko dapat kinagat kasi parang papel pala siya.
35:22.6
Eh wala namang iba nakain.
35:23.6
Kasi anong oras na?
35:25.6
Tsaka kung hindi mabilis yung order, magwawala ako.
35:28.1
Gutom na-gutom na.
35:37.6
Dito yung mga spoons.
35:40.1
Ang daming kutsara.
35:42.6
Parang gusto ko mag-uwi.
35:55.6
Ano... Katikman natin.
35:59.6
Yung sya lang muna, walang sauce.
36:08.6
Hindi naman. Sakto lang.
36:10.6
Eto naman. Dito sa sauce na green.
36:12.6
Ano ba tong sauce niya, Bry?
36:13.6
Ano ba itong sauce na grill?
36:22.4
Ang sarap nito parang may wasabi.
36:25.8
Lagyan ko din ito.
36:32.9
Okay, so we are going to enjoy our lunch.
36:40.8
Gutom na gutom talaga ako, parang...
36:43.4
Ang gabi naman yung bita ko.
36:45.1
Oo nga, baka inausog ako kanina doon sa mga alpaka.
36:51.9
Diba, nagutom ako pero nanggaling lang doon eh.
37:02.6
Basta nakita ko yung sabi doon eh, parang ito mga 100,000 mahigit.
37:12.8
Kailangan per person isang chicken eh pero kami, umorder pa kami ng isa pang chicken, additional.
37:25.3
Sasakay na tayo ng ferry.
37:29.3
16,000 won per person.
37:42.8
Ikaw, saan ang punta mo?
37:44.1
Pakita natin yung itsura mo sa kanila.
37:52.2
Mukhang hindi susundo ng anak sa probinsya to, oo.
37:57.1
We're from Pedro.
37:58.4
I'm from San Pedro, Pasita, okay?
38:00.5
So, pareha tayo, probinsyano.
38:08.4
Oh, you say hi to the vlog.
38:09.9
Hi! Hi to the vlog!
38:12.0
I'm here with Chip Harvey!
38:14.7
I'm very glad I met him here in Nami!
38:23.7
Iwasan ko ko super fan mo nasa UK.
38:28.0
Thank you so much!
38:29.2
Thank you! Enjoy!
38:31.2
O, lagi akong pumunta ha!
38:32.7
Oh, thank you! Thank you so much!
38:41.7
Ang aga-aga namang tagal magtukas.
38:46.4
Anyway, God to meet you, God bless, thank you!
38:50.2
Thank you! Ingat po kayo!
38:52.4
Ingat din po kayo!
39:02.4
Welcome to Nami Island!
39:11.4
Tsaka ano, marami kasing mga Korean novellas that were shot here in Nami Island.
39:22.5
Ah, may nagsisiga.
39:24.6
Kung sa atin kasi bawal na magsiga, ipapabaranggay ka.
39:29.5
Pag nagsiga ka sa atin.
39:39.7
Once you have all you gotta for me.
39:52.6
Maraming salamat!
39:54.1
Kaya magbibabas natin tener ng mga sakin.
39:56.8
Ito ay isang maliit pa nito mga transitioned 2003.
39:59.5
Mabiri mo kayo mga kubo na ko mula para makikita niyo rin kaya weeds mo nila.
40:03.8
Ay kickboses ka pang gano'n.
40:08.6
Kasama na po ito sa ticket basta nagpumasok ka dito sa Nami Isle.
40:16.7
Yaya po si Mo yung bag, parang si Pio may snatch.
40:21.9
O gusto mo ba hawakan ko muna yung ano mo?
40:24.3
Ambat mo sa akin.
40:26.3
Yung yelo lang dito, hindi smoth.
40:32.1
Ayan o, sabay ka may ikaw.
40:33.7
Humarap ka na lang makakasabay mo dyan.
40:38.6
Ayan o, sabay ka na lang makakasabay mo dyan.
40:58.7
Thank you, enjoy!
41:27.1
Welcome to Gangchon Rail Park.
41:32.2
Rail Park, makikita mo.
41:34.5
This is our last stop for today's day trip.
41:50.2
Why is it like that?
41:52.2
Maybe today it's closed.
41:55.2
I don't understand that.
42:02.3
When are you open?
42:06.3
Oh, Friday closed.
42:12.6
Okay, let's go home.
42:20.7
Sabihin mo magwawala kapag hindi binuksan.
42:23.7
Ayan naman yung ano eh.
42:26.7
Hindi mo sasabinak sa'yo.
42:29.1
Doon na lang tayo sa ating sarili.
42:33.1
Saan ka pa pupunta?
42:36.0
Kasi nang pasagasa ka sa taon.
42:40.6
Ito tayo, magdi-dinner.
42:42.6
My God, nakatulog ako sa biyahe.
42:44.6
We are here at the restaurant, Chosokchon Samgyetan.
42:48.7
Ang specialty daw dito, nasa Seoul na ito tayo eh no.
42:53.7
Ah, malapit doon sa palace.
42:55.7
Ang specialty daw dito is yung chicken ginseng.
43:02.8
Hindi daw kung sino-sino kumakain dito mga President.
43:13.4
Since 1983, mga dignitarist nga daw ang kumakain.
43:18.4
Eh dignitarist din naman tayo.
43:22.0
Tignan ko muna yung soup.
43:28.7
Oo, may mga roll na ganun dito.
43:31.7
Yes, kailangan o-order ka na isa.
43:35.7
So yung loob daw nitong chicken.
43:38.5
Wow! Oo nga, may rice sa loob.
43:45.7
Tapos kukuhang kukunin mo yung laman.
43:58.4
And then lalagyan mo ng kimchi.
44:01.9
Tapos yung salt and pepper.
44:04.0
Tapos ayun, titikman mo.
44:07.0
Parang aruzcaldo.
44:09.0
Ito, tikman ko itong roast chicken na pinagdikdikang ordering ko.
44:13.0
So yun, masasabi mo.
44:15.1
So yung mga ginseng na ito.
44:31.7
Okay naman, sapat lang.
44:33.7
Makikitikim ako ng white ha, kung may pinagkaiba sa lasa.
44:52.6
Ito yung ginseng sa loob.
45:02.8
Tapos dapat lahat kayo.
45:04.8
Kada isang tao o ordered.
45:06.8
So we're going to enjoy our ginseng chicken dinner.
45:15.7
After a long and tiring day sa lamig.
45:19.8
Kaya magpapas pa kami.
45:25.3
Dito lang sa Myeongdong, hindi naman ka mahalan, kama isa?
45:32.6
Hindi, parang 60.
45:34.9
60, so parang mga 30, yun o.
45:38.1
Pwede na din ang angate ko, nag-dry na yung balat ko, o.
45:41.6
Sa sobrang lamig.
45:49.4
Pabalik na tayo sa hotel pero tumawag yung driver.
45:53.2
Tumawag ata yung restaurant sa kanya, yung kinainan nating eel.
45:57.4
Hindi pala nabayaran yung bill.
46:01.5
Hindi, hindi naman.
46:03.6
Eh kasi baka mamaya eh sa airport eh.
46:06.2
Paglabas mo ng immigration, diba?
46:08.7
Subtitles by the Amara.org community