* AI ("Artificial Intelligence") subtitles on Tagalog.com are generated using "Whisper" by OpenAI (the same company that created ChatGPT and DallE2). Results and accuracy may vary.
* The subtitles do include errors occasionally and should only be used as a tool to help with your listening practice.
* You can request this website to create a transcript for a video if one doesn't already exist by clicking the "Request AI Subtitles" button below a video. Transcribing usually takes 30-40% of the length of a video to complete if there are no other videos in
the queue. For example, a 21 minute video will take 7-8 minutes to transcribe.
* Running a super fast cloud GPU server to do these transcriptions does cost money. If you have the desire and financial ability, consider
becoming a patron
to support these video transcriptions, and the other tools and apps built by Tagalog.com
00:00.1
Ngayon alam po mga amigo ay masusubukan po natin si Mami Cookie
00:03.4
sa pag-i-English po mga amigo.
00:06.7
Kasi kapag pumunta po siya sa Pilipinas ay wala pong magta-translate sa kanya.
00:11.0
Siya lang mag-isa.
00:12.1
O yan, natatanong tayo ni Bejo.
00:13.3
Bejo, no? Preguntara, Mami Cookie.
00:15.2
Eh, what is your name?
00:17.6
My name is Cookie.
00:22.3
Siya, stop yan, stop yan, no?
00:24.0
Pag-alam niyo pala eh, oh.
00:25.7
Ang sarap dito ang tumambay mga amigo sa bahay nila, Mami Cookie.
00:30.0
Sabi ko nga, napakaganda ng ano.
00:32.2
Bejo, may balon dito eh. Nakita mo ba?
00:39.9
Pero todo tu familia, pwede biniraki?
00:43.8
Si, que es mi mamá, que está en España.
00:47.1
Ay, tu mamá donde vivir? Antes?
00:50.2
Viví antes en Inglaterra.
00:52.8
Después en Inglaterra, ella vive en Zaragoza.
00:55.0
Ah, namin niya nakatatat sa England.
00:57.7
Tapos pumunta sa España.
01:00.0
Tapos pumunta sa Zaragoza.
01:01.0
Pero aki, antes, no? Tu mamá está aquí, no?
01:03.4
Kwan do, tu mamá bebe?
01:06.2
Ay, en la casa de familia.
01:08.2
Donde pa casa de familia?
01:12.7
Donde pa casa de familia.
01:14.7
Ah, eto daw, casa de familia daw ito.
01:20.2
Casa de familia, esto tiene bar?
01:22.7
Eh, concha, que tu, concha, que tu relación? Dada?
01:27.7
Concha, si, familia tambien.
01:29.7
Tu, familia, concha?
01:36.2
Familia ko mi abuela.
01:37.7
Ah, familia de tu abuela?
01:39.7
El, ella, y Esther hacer mi chisme aki.
01:44.2
Yo lo vi en el video.
01:46.2
Alam niya, kamagana ko nila sa Esther.
01:50.7
Pero, pero, concha y Esther hacer chisme conmigo.
01:56.7
Pero, pero, ahora, bien.
01:59.2
Ahora bien, no tiene problema porque yo mandar cosas para el.
02:05.2
Yo hablar con concha y Esther.
02:10.2
Esther, ay, concha, yo hablando con concha.
02:13.2
Concha, no hacer chisme conmigo.
02:16.2
Yo venir aqui para solo preparar comida para los niños.
02:21.2
Yo no tengo, ah, ah, porque pensaba yo hacer mal con de comida.
02:27.7
No, no esta bien.
02:30.7
Porque cuando yo hacer mal con ah, comida, ah, eh, eh, no sabe, yo solo extranjero
02:39.7
You no puede hacer mal.
02:44.7
Di ba kasi medyo, di ba, ano, iniisip nila, ginagawa ko ng masama yung about sa food,
02:47.7
Eh, ngayon, ay, ah, sabi kong, huwag, nag-usap ko ni concha, huwag niya akong pag-isipan
02:55.7
Pero, ngayon, okay na kasi.
02:56.7
Baka kasi iniisip nila.
02:57.7
Eh, ah, meron akong gustong gawin sa mga bata.
03:00.7
Pero, ahora, no, no, no, no tiene problema.
03:03.7
Porque cuando, ah, hay tiempo, yo mandar todo, comido arroz, congelados, para.
03:11.7
Porque no quiere, no, no, no.
03:14.7
Hay mucho gente aki, comer un bes.
03:20.7
Mira, ah, hay un, hay, hay gente aki, ninos, ah, sin comer.
03:33.7
Después, ah, tu sabi, no, cuando hay tiempo, ah, Filipinos mandar comida.
03:39.7
Congelados, arroz, asi.
03:41.7
Para todo, gente aki.
03:43.7
Yun, sabi ko kay, ano, kay Mami Cookie, ah, nagbibigay ako ng, mga kapi Pilipino,
03:48.7
nagbibigay ng mga pagkain, mga, mga frozen items, tapos mga bigas para sa mga tao dito.
03:53.7
O kaya sana hindi pag-isipan ng masama.
03:55.7
Kasi wala naman, ano, wala naman na, wala naman ginagawang masama, yun nga ang sabi ko.
04:01.7
Pero, nagulat ako kamag-anak din pala niya sila, Ester.
04:04.7
Hindi kasi ko kamag-anak niya si Ester, si ate Rosa.
04:06.7
Kamag-anak din ito.
04:10.7
Rosa esto, trabajadores de EGTC.
04:16.7
Pero yan no trabaja como sutra, eh.
04:20.7
Tiene cuerpo asi.
04:22.7
Tiene muchas niñas, viven kilómetro cinco ahí.
04:25.7
Pues, ahí está su marido, era su marido ese que te he dicho, mi tío.
04:32.7
Ah, sa'yo pala ate Rosa?
04:34.7
Sa'yo pala ate Rosa yung tito nito?
04:38.7
Tienen, no, tienen tres niñas.
04:43.7
Si, pero Rosa tiene mucho niña.
04:45.7
Si, pero con mi tío, tienen tres.
04:48.7
Ah, sa tito niya.
04:49.7
Iba, iba, iba din pala ni, ano.
04:52.7
Yung tito ni Mami Cookie.
04:54.7
Pero si Vianna, si tito niya ni Rosa, guapa.
05:42.7
Revisi and video.
05:46.7
She doesn't need it wi o ho.
05:50.7
popula silang nagkakataal na siya silang natin may buti
06:10.5
Kung may manenta kasi sa'syo siya na ang mananta
06:16.1
kaya may peculiar kasi umabang ang nila
06:28.3
Yung tatay ni Rosa?
06:31.0
Si, tuvo hijo ko, mi mama.
06:43.0
El niño murió esta vacío de pequeño.
06:45.9
Pag kamag-anak nga sila, ano?
06:50.1
Lo de Rosa vivía na aquí al lado.
06:52.4
Al otro lado ay...
06:55.4
Ah, dati rin dito nakatira si Rosa.
06:59.3
May binanggit ko dati yung video
07:00.6
na sabi ko yung mga kamag-anak na ito
07:05.3
hindi siya kinakausap.
07:06.6
Tambien, koncha to, no?
07:09.7
Esta tambien, no? Hablar?
07:12.5
Ito pala yung sinasabi,
07:13.5
sila koncha din yung ano.
07:19.0
Lahat daw dito, hindi siya, ano,
07:20.6
hindi siya kinakausap.
07:25.7
Yung pala yung dating kinukwento niya,
07:27.3
hindi siya kinakausap.
07:29.5
pero tuno asermal, no?
07:31.1
Tuno asermal, pero, no.
07:35.8
Cuando tu vida sube,
07:41.7
tu ayuda de España,
07:50.2
la gente que cuando estabas aquí,
07:52.9
ya pasan así sin saludarte.
07:56.9
pero que lo que le he hecho?
07:59.0
Por eso tu solo está en casa.
08:01.1
kaya nasa bahay lang do' siya.
08:02.1
Tu no ir de la playa?
08:04.0
May caso de playa.
08:05.8
may caso de playa.
08:08.3
por qué no paseo.
08:10.2
Si, no quiere pasar.
08:11.3
Solo está en casa.
08:13.2
Si vas en un bar,
08:17.4
siya talaga kung nagpunta siya sa may playa
08:24.7
ay nandito lang do' siya sa bahay.
08:26.3
ang gusto lang niya,
08:26.9
nasa bahay lang do' siya.
08:27.8
Ayaw niya daw lumibot-libot.
08:29.9
Pero nakakagulat,
08:31.2
Kasi may kinukin to' siya ng karana.
08:32.8
yung mga kapitbahay daw niya,
08:33.7
hindi siya pinapansin.
08:34.3
At yung mga kamag-anak niya.
08:35.7
lahat daw nang kapaikot dito sa bahay nito,
08:37.2
ay kamag-anak niya.
08:41.1
to' tiyan na relasyon ko siya mami?
08:44.7
Relasyon de amistad.
08:46.8
estamos junto con vosotros,
08:49.5
a to' rin siya mami salio aquí.
09:01.0
ito' pamilya mucho?
09:03.7
deka anteriormente,
09:06.0
se construya como hermano,
09:07.7
en un solo terreno,
09:12.4
porque desde ahí,
09:16.0
donde se come comida aquí.
09:22.8
el hermanito de mi abuelo.
09:31.0
esto restaurante Senegales,
09:33.5
todas esas casas,
09:37.7
isang pamilya lang talaga sa Okumba.
09:39.4
Maraming pamilya dito sa Okumba pala,
09:43.3
malaki yung terreno,
09:44.5
malaki yung lupa.
10:01.1
iba-ibang pamilya,
10:08.2
may sariling-sariling ano,
10:16.0
malaki ba ang Okumba?
10:19.8
Iba-iba ano siguro.
10:23.2
esto todo terreno,
10:33.5
para evitar problema,
10:34.9
porque anteriormente,
10:36.5
ahora todo tiene papel.
10:42.1
Como ko siya mami.
10:43.6
Pero no todos tiene papel.
10:46.0
Porque anteriormente,
10:47.4
se matrimonto aquí,
10:50.4
mas mayroon tiene papel.
10:52.4
lahat pala ng mga bahay dito,
10:54.4
lahat pala lulupa dito,
10:58.2
hindi registrado.
11:08.6
ibig sabihin pala,
11:10.0
sabi ni mami Cookie,
11:10.9
hindi daw lahat ng mga,
11:13.5
hindi lahat ng mga tao,
11:15.0
may titulo ng lupa.
11:17.6
mahal pag nagpagawa.
11:25.7
Mahal pala magpagawa ng titulo dito.
11:33.7
terreno de bosque,
11:44.1
Dispues repartir,
11:50.1
con diecisiete año,
11:52.8
cuando tuve mi primer bebé,
11:55.2
porque tenía problema,
11:59.7
soy la única que mi abuelo,
12:01.8
la primera nieta mayor.
12:08.6
siya ang pinakamatandang
12:11.3
Kaya binigay sa kanya
12:12.2
yung lupa ina ito.
12:16.1
pero esto muy grande,
12:22.5
Alas dos de madrugada?
12:28.3
No te digan de que,
12:33.2
me pongo en la cama,
12:34.5
viendo los videos.
12:35.3
Hasta alas dos madrugada?
12:37.0
kaya oras to despitar?
12:42.3
Hanggang alas dos na madaling araw,
12:43.8
nanonood siya ng video natin.
12:49.7
Hanggang alas dos na madaling araw,
12:51.1
gumigising para siya na alas seis.
12:55.6
cuando tú irme país,
13:00.8
sabi ko kayo si mami kukuy,
13:01.6
pagpunta niya sa Pilipinas,
13:03.4
mula Spain hanggang sa Pilipinas,
13:04.7
siya lang mag-isa.
13:06.8
cuando tú está en la inmigración de Pilipinas,
13:11.8
no puede hablar español,
13:13.5
porque no hay español mi país.
13:17.5
tú habla de inmigración,
13:18.8
to sabi emigración?
13:20.9
no hablar español.
13:22.3
no hablar español.
13:25.2
pagka nasa Pilipinas siya,
13:26.4
sa immigration officer,
13:27.3
hindi siya kakausapin ang español,
13:29.4
hindi siya mag-Spanish.
13:36.7
Tinatanong ko kung marunong siya mag-English.
13:40.7
tanyan natin Belding kung kaya niya.
13:43.5
Makakasagot siya sa mga simple mga tanong.
13:45.3
Nakakasagot din yan eh.
13:46.7
Pero kailangan niya,
13:47.5
kasi siya mami nahirapan ako.
13:50.8
hinahanap ako ng,
13:54.3
Hindi naman hinanapit translator.
13:55.3
Nung ang tagal siya mami ron,
13:56.8
hindi siya kinakausap ng,
13:58.5
kinausap siya ng immigration officer,
14:00.3
hindi siya pinapansin ni siya mami,
14:01.9
hindi niya alam mag-English.
14:03.1
Ngayon alam ko po mga amigo,
14:04.0
ay masusubukan po natin si,
14:07.9
sa pag-i-English po mga amigo.
14:09.5
Kasi kapag pumunta po siya sa Pilipinas,
14:11.4
wala pong magta-translate sa kanya.
14:13.7
Siya lang mag-isa.
14:15.8
kailangan yung mga simple English eh,
14:18.3
marunong daw siya,
14:23.8
pregunta to English.
14:25.4
Esperar que tu ah,
14:33.9
Tu sabi Pichi Espanyol.
14:36.3
Pichi Espanyol pala,
14:37.2
parang si siya mami rin pala, no?
14:38.4
Pichi Espanyol lang alam ni,
14:40.7
natatanong tayo ni Bejo.
14:44.4
what is your name?
14:45.9
My name is Cookie.
14:52.3
O alam niyo pala eh o.
15:08.7
lo ponte ni papel.
15:15.9
Hindi niya alam sa English.
15:18.3
hindi niya alam sa English.
15:42.9
while you are here in Philippines,
15:51.1
porke to esta en mi pais?
15:53.1
porke to esta en mi pais?
15:56.1
No ko paano yung Belgian pa ganon?
15:57.1
Kaya nangyong translator.
16:02.1
Kung may mga Pilipino sa kasama galing Espanya,
16:08.1
como ba tu hacer?
16:09.1
Kwando to esta en Espanya,
16:11.1
despues ay Pilipino,
16:13.1
esta en el aeropuerto,
16:16.1
E, e, directamente,
16:19.1
Espanya, Pilipinas?
16:35.1
Se tendria que preguntar.
16:38.1
No tendria que preguntar en la agencia,
16:39.1
si hay vuelo directo.
16:44.1
hay gente de Pilipino,
16:46.1
trabajar de Español,
16:49.1
yun ang pinanggawin no,
16:56.1
Oo, yun na lang no,
16:57.1
may meron siya kasama sa,
16:58.1
pero paano pag wala?
17:01.1
Porque a lo mejor,
17:02.1
cuando entren el avion,
17:05.1
habrá Filipinos dentro,
17:06.1
que vienen de España para ir a Filipina.
17:13.1
Y muchos hablaran de Español
17:14.1
porque salen de España
17:15.1
y van a Filipina.
17:18.1
yun sa Pilipinas,
17:19.1
okay ba yung bel din?
17:21.1
Magbisita ako sa Pilipinas,
17:22.1
pupunta ako aking friends
17:23.1
sa si Raul Francisco.
17:25.1
Ganun lang naman eh, no?
17:26.1
Pagkasama si Raul Francisco.
17:27.1
Pero kailangan ma,
17:28.1
meron magkatranslate sa kanya.
17:31.1
Eh, kung dito na lang siya manggaling,
17:36.1
Papapasok ka naman yan eh, no?
17:42.1
magkarasya namin sa Pilipinas.
17:43.1
Oo, yun naman pala eh.
17:44.1
Wala naman pala ang problema.
17:46.1
no tiene problema.
17:48.1
Cuando tu no hablara ingles,
17:50.1
cuando mame esta en inmigración,
17:56.1
Cuando esta en la inmigración,
18:01.1
persona de inmigración,
18:04.1
immigration officer,
18:09.1
chamame solo asi.
18:21.1
yo hablara con esto,
18:29.1
quiere ir mi pais,
18:35.1
no tiene problema,
18:46.1
si español en Filipinas,
18:52.1
hindi naman siya natatakot,
18:53.1
pero tu no tiene miedo,
18:57.1
hindi na siya tatakot
18:58.1
pagpunta ng Pilipinas
19:03.1
tu no tiene miedo
19:10.1
ayun po mga amigo,
19:14.1
papaano siyang pupunta sa Pilipinas
19:16.1
direct flight daw po
19:18.1
Titignan po natin mga amigo.
19:19.1
Pero sure na po na,
19:20.1
mapupunta po siya sa Pilipinas.
19:29.1
esto siguro tu hier may pais,
19:33.1
mapupunta na siya sa Pilipinas.
19:34.1
Abangan po natin si
19:36.1
Salamat po mga kababayan.