Close
 


PREPPING 3 WEEKS OF MADE FREEZER MEALS BEFORE BABY!
Hide Subtitles
Click any subtitle word to view Tagalog.com dictionary results.
Computer Shortcuts: Left / Right arrows to jump 2 seconds back or forward. +Enter or Space to toggle Play/Pause button. Full Screen Mode
JOIN OUR FB GROUP: VikaGene https://www.facebook.com/groups/232848184380398/ & Like our FB Page: VikaGene https://www.facebook.com/VikaGene-104456434292461 VIKTORIJA's BOUTIQUE: https://www.facebook.com/vikaboutique1 VIKAGENE MERCH: https://www.facebook.com/Vikagene-Merch-100650558497573/ ★Follow us on social media EUGENE FB: https://www.facebook.com/peanutpeanut.16123 VIKA FB : https://www.facebook.com/butterbutter.16123 VIKA IG: https://www.instagram.com/ms._.vik/ VIKA TIKTOK: @viktorijachayarad https://www.tiktok.com/@viktorijachayarad?_d=secCgYIASAHKAESMgowjXCeck%2ByKXmh0hcRRlcx9nn72lBwRn3o0qNfCwkTyRZam7vV2x0n0DL4PBH8jzjfGgA%3D&language=en&sec_uid=MS4wLjABAAAAAZAoBqI5xGVou7FH00OHbH3wFKR0sxBh4ARUt6t1C2QborPREpkcFd0A78f4l9GX&sec_user_id=MS4wLjABAAAAAZAoBqI5xGVou7FH00OHbH3wFKR0sxBh4ARUt6t1C2QborPREpkcFd0A78f4l9GX&share_author_id=6529434367163372559&share_link_id=7CAC8117-EA73-4AA2-A087-718A58459D3D&tt_from=messenger&u_code=cllik2e9984a9c&user_id=6529434367163372559&utm_campaign=client_share&utm_m
Vikachka & Eugene
  Mute  
Run time: 14:03
Has AI Subtitles



Video Transcript / Subtitles:( AI generated. About AI subtitles » )
00:00.0
As soon as my due date is coming near, as soon as my delivery, we're doing meal prep.
00:07.4
It's like preparing after you naganak so that you have extra food, so that you don't cook first two weeks like that.
00:15.1
In Russia, in my pansa, they always do like that.
00:18.4
Always someone is preparing, but usually it's magulang.
00:21.1
They will prepare a lot of food for you, they will freeze it so that when you naganak, you can just cook it very fast.
00:27.0
But you don't need to spend lots of time in the kitchen because you will not have time.
00:30.9
And I already started.
00:32.6
Actually, I'm a little bit started now.
00:35.3
I made here two packs of lasagna.
00:41.1
Lasagna.
00:42.6
And then I made here also meatballs.
00:46.1
Meatballs for soup.
00:47.7
They're very yummy.
00:49.4
And just meatballs.
00:50.9
It's already, it's still not cooked, you can just put it in the oven.
00:54.0
And this one, you just can put in the soup.
00:57.0
I defrost some meat, we will gonna make it together.
00:59.7
Now, some meal prep.
01:01.7
Some chicken and pork.
01:05.7
So I'm gonna make first is like chicken parang porkchop, but with chicken.
01:10.7
And the other one will be parang for stew.
01:14.2
So that it's so easy to cook it.
01:16.2
It's already all marinated, just open it and put it in the pot.
01:19.2
So it will be faster.
01:21.2
I will be needing like also, like this, like mini ziplocs.
01:25.7
But I can't write.
01:26.7
What I'm doing here.
01:27.7
And then just like put it inside.
01:29.7
And freeze it.
01:30.7
So this is my preparation.
01:33.7
First, what I did is I cut the meat.
01:37.7
This will be like chicken porkchop.
01:40.2
How do you call this?
01:40.7
I don't know how you call this in English.
01:42.2
This will be, this is also pork, this is also pork.
01:44.7
This is chicken.
01:45.7
This one will be marinated.
01:46.7
This will be different and this will be different.
01:48.2
Because I cut it differently.
01:49.7
So the first thing I will do is this one.
01:52.7
Like dip in all of these eggs and flour.
01:55.7
Then I will put here.
01:56.4
And freeze it.
01:58.4
Yeah.
01:58.9
So first I will dip it in this, my egg.
02:03.4
Then flour.
02:05.4
So that we can fry it or put it in the oven.
02:08.4
Then again egg.
02:10.4
One more time flour.
02:12.4
And then in this.
02:16.4
Like that.
02:18.4
And that's how I will do.
02:19.4
I will keep and I will freeze all of that.
02:26.4
Now close it.
02:30.4
And let's put it in the freezer.
02:32.4
This is gonna be chicken.
02:34.4
How do you call this?
02:37.4
I don't know how you call this in Russian.
02:39.4
In English.
02:40.4
But like that.
02:41.4
I will freeze it.
02:42.4
Then I will transfer it to ziplock.
02:44.4
And I will write also the date.
02:45.4
So first one is done.
02:46.4
Next one is gonna be like stew stew.
02:48.4
As you can see I already in the pagod here.
02:50.4
That's why I didn't even talk.
02:52.4
So basically what I did is marinated.
02:54.4
Everything.
02:55.4
That came up to my mind.
02:57.4
Just some toyo.
02:58.4
Some Japanese like mirin and everything.
03:01.4
It's gonna be parang stir fry.
03:04.4
Then I added ginger also.
03:06.4
Plus I added garlic.
03:08.4
And then also honey.
03:10.4
Para sweet.
03:11.4
Then I just mix it like that all.
03:13.4
Para mas madali when you cook it.
03:14.4
Mmm yummy.
03:16.4
Then the next one what I did is.
03:18.4
I think it's gonna be for curry I prepared.
03:20.4
Yeah this is gonna be for curry.
03:22.4
Or another stir fry.
03:23.4
The other one was sweet.
03:24.4
This one is not gonna be sweet.
03:26.4
And just add some chopped.
03:28.4
Ah no.
03:29.4
This is no.
03:30.4
This is stew.
03:31.4
This is stew.
03:32.4
This is tomato stew.
03:33.4
And Worcestershire sauce you add.
03:35.4
Also garlic.
03:36.4
Also ginger.
03:37.4
And also mix it.
03:38.4
Ziplock it and mix it everything.
03:40.4
Yeah.
03:41.4
This one is also stir fry.
03:42.4
Just not the sweet one.
03:43.4
Don't know about marinades.
03:45.4
Just did whatever come to my mind.
03:47.4
First one is something Asian like for stew.
03:53.4
Like stir fry.
03:54.4
I think that's what I did.
03:55.4
I'm not sure what recipes I did.
03:56.4
Just whatever came to my mind.
03:57.4
Creativity.
03:58.4
Next one.
03:59.4
Next one is for curry.
04:00.4
Next one is all for curry.
04:01.4
There is no marinade here but it's already assorted.
04:02.4
So that you can just easily make curry.
04:03.4
This one.
04:04.4
The red one is like a tomato stew for tomato stew.
04:05.4
For Mediterranean tomato stew.
04:06.4
Oh my god.
04:07.4
So good.
04:08.4
So good.
04:09.4
So good.
04:10.4
So good.
04:11.4
So good.
04:12.4
So good.
04:13.4
So good.
04:14.4
So good.
04:15.4
So good.
04:16.4
So good.
04:17.4
So good.
04:18.4
So good.
04:19.4
So good.
04:20.4
So good.
04:21.4
So good.
04:22.4
Oh my god.
04:23.4
It's so tiring.
04:24.4
Okay.
04:25.4
Anyway, for today is done.
04:26.4
This will be enough.
04:27.4
We'll freeze it and maybe tomorrow we continue.
04:28.4
Maybe we will make also dumplings or something like that.
04:30.7
I think it's already actually a lot.
04:32.5
We're getting tired of it a lot.
04:36.4
Maybe tomorrow I'll just add some dumplings and that will be it.
04:41.9
Ngayon, continue namin ni Bika kahapon kasi-
04:46.9
Namin?
04:47.9
Wala ako.
04:48.9
Ayun, nag- congress Speaker now.
04:50.1
Naging edit kasi ako ng video.
04:51.1
May ginagawa ako kahapon.
04:52.4
Yung mga, taga dito, mga madadali lang, ngayon yung mahirap, yung maraming ginagawa.
04:58.1
So, eto. O, teka lang. Bakit walang...
05:01.9
You don't need. I cleaned the table.
05:03.9
Hindi, yung plastic, anong tano to?
05:06.5
I'm lazy.
05:07.9
Mas madali ba to?
05:09.2
Here, if you want.
05:10.8
Pero mas madali to?
05:12.2
Just wash it. That's the problem.
05:13.8
Mas madali bang i-wash yan kaysa plastic?
05:16.2
What do you think? Ikaw? Ikaw yung nag-globot?
05:17.6
Plastic, you just stop. You will wash it.
05:22.4
So, ako pala maglilinit. Eto, lalagyan ko.
05:25.8
Kung ako pala maglilinit.
05:28.2
Eto, lalagyan muna natin ang plastic.
05:30.5
Itong lamesa.
05:32.1
So, ganyan namin kung paano ginagawa yung...
05:36.7
Dumplings.
05:37.6
Dumplings.
05:38.3
Ayan, para makita nyo rin.
05:39.6
Alam ko, napanood nyo na to.
05:42.0
Million times already made it.
05:43.9
O, tagal na namin ginawa ni B.
05:45.6
But, Eugene also wants dumplings.
05:47.7
So, I said, if you want dumplings...
05:49.0
Sabi ko sa inyo, mga pre, sobrang adik na adik ako sa dumplings.
05:52.4
Ni Bika ngayon.
05:54.3
Kasi, may tinuro sa akin si Bika kung paano yung...
05:58.1
Paano kinakain ng mga Russian yung dumplings.
06:01.3
It's called ketchupness.
06:02.4
It's with ketchup and mayo.
06:04.1
Ketchup and mayonnaise.
06:05.7
Dati kasi, nung gumawa si Bika ng dumplings,
06:08.0
ang ginagawa niya lang is parang soup lang dati.
06:10.8
Ngayon, kaiba na yung ginawa niya.
06:12.3
Siguro, papakita na lang din namin sa inyo yung tinatawag na ketchupness niya.
06:16.0
Hindi ko alam kung anong tawag sa atin yung ketchup saka mayonnaise.
06:19.3
Ginagawa din namin yan, ketchup mayonnaise.
06:21.2
Yeah, so it's called...
06:22.4
This is called ketchupness.
06:23.4
Pero, ewan ko, parang first time ko lang ato nga rin yung ketchupness.
06:27.0
Ang sinasabi lagi namin...
06:28.2
Parang sinasabi yan.
06:29.2
Ketchup mayonnaise.
06:30.7
Ketchupness.
06:31.3
So, you're gonna help me.
06:32.7
I have not enough powers.
06:35.6
So, marami itong gagawin namin.
06:37.5
Kung baga, ito kasi, ang kinaganda dito sa pagkain na to,
06:40.8
is many times, sobrang tagal, diba?
06:43.4
No, not sobrang tagal.
06:44.8
Pero matagal natin nakakain.
06:46.0
Depende, kung gaano tayo kalakas kumain.
06:48.3
No, better, para safe, better one month lang.
06:51.2
One month.
06:52.4
Imagine one month, makakapag-stack ka ng one month yan.
06:55.8
So, we stack meat, like ulam.
06:59.1
On us kasi, making dumplings is bonding.
07:02.2
Family bonding.
07:03.7
But, Eugene, sometimes it's hard to force you to bond with me.
07:06.7
Hindi ko alam kung sa ating Pilipino,
07:09.3
meron tayong ganitong klaseng bonding sa pagluluto.
07:13.3
Na yung, kung baga, matagal lutuin.
07:15.1
Siguro yung bilo-bilo, pero hindi naman lahat kasi gumagawa ng bilo-bilo sa pamilya, diba?
07:21.0
Yung bilo-bilo kasi, diba?
07:22.4
Marami yung na-bilog na ginagawa.
07:24.5
Pero, unlike neto, hindi lang siya bilog, eh.
07:27.6
Baga, ginaganyan mo lang siya.
07:30.0
Kukwentuhan ko na lang muna kayo, mga pre, habang si Bika gumagawa.
07:33.2
Para, kunwari, may ginagawa rin tayo.
07:34.8
Pa, magagawa mo rin yan?
07:36.8
I won't agree if you're gonna help me.
07:39.1
Sino ang hawak ng camera?
07:41.0
O, wala tayong kameraman.
07:42.8
O, hawakan ko na lang. At least, ito na yung ambag ko.
07:45.9
Diba?
07:46.4
Hindi, kailangan mo tulungan ako. That's the only way I decide.
07:50.5
Oo, wala naman.
07:52.4
Ano na yan?
07:54.6
It's, uh, it's this.
07:56.0
Parang ang nipis ng gawa mo.
07:57.9
Huh?
07:58.3
Ang nipis.
08:01.8
Ang yan ka na naman?
08:03.9
Parang may alam ka.
08:05.2
Ang nipis gawa mo.
08:07.8
It's just the same as I was saying.
08:09.0
Ani?
08:09.9
It's, you know what is that?
08:11.0
It's, uh, flying this alien, alien ship.
08:13.4
UFO.
08:14.2
Yeah, UFO.
08:15.3
UFO.
08:16.0
So, kaya lang, mga pre, boring lang namin ni Bika.
08:19.5
Okay, don't talk.
08:21.5
Kasi,
08:22.4
siyempre, kapag pamilya, diba, ang daming niyong pag-uusapan.
08:25.9
Hindi tayo pamilya,
08:26.8
pakaway tayo.
08:27.2
Hindi, kumbaga.
08:28.2
Siyempre, ano,
08:29.1
nangyari sa buhay, maraming tatanungin mo ang anak mo,
08:31.6
tatanungin mo yung asawa mo, diba?
08:33.5
Pero tayo kasi, lagi tayong magkasama sa buhay.
08:36.0
Oo.
08:36.7
Kaya, ano itatanong ko sa'yo?
08:39.1
Hold it.
08:40.0
Hold it.
08:40.7
Okay, ganito.
08:41.5
Hold it.
08:42.0
Okay.
08:42.8
And you need to connect these two ends, like,
08:45.5
on top of each other.
08:47.2
On top of each other, like?
08:48.5
Yeah, yeah, yeah.
08:49.6
More, more, more, more, more.
08:50.7
Yan.
08:51.5
Tapos?
08:52.4
Pinch, pinch, pinch, pinch, pinch, pinch, pinch.
08:53.6
Oo, ano yan?
08:54.4
Yeah.
08:56.5
Ganyan?
08:57.6
Kasi.
09:00.6
Yeah!
09:01.5
You sexy butt.
09:04.6
Ano, hindi naman namin ito ibebenta.
09:07.1
Pero, ang mahal kasi neto, mga pre, kapag bumili ka,
09:10.7
yung isang kilo neto, ilang piraso lang yun, no?
09:13.9
Isang kilo na ganito siya.
09:15.8
Oo, may nabibilan kasi kami,
09:17.6
na sinubukan lang namin ni Bika,
09:19.4
Russian siya.
09:20.2
Sa Russian store.
09:21.1
Russian siya mismo, nagbebenta.
09:22.4
Nagbebenta siya neto.
09:23.7
Tapos, isang kilo is 1,000, I think.
09:26.0
Oo, parang 1,000 plus or 1,000?
09:28.4
Pero, actually, isang kainan lang yun.
09:30.6
Sabi namin yun.
09:31.5
Alam mo.
09:32.5
Nung una naman, hindi ko rin gusto yung mga pagkain ng Russian.
09:36.8
Gradually lang, nagugustuhan ko na,
09:38.6
kasi parang araw-araw ko na nakakain.
09:41.2
Diba, sabi mo,
09:42.9
ikaw rin naman yung,
09:44.0
ibig sabihin, yung pang Pilipino, hindi mo rin gusto.
09:46.9
At the beginning, no.
09:48.1
I was like, when I get the Jollibee spaghetti first time,
09:51.1
I was just,
09:52.4
it's nice.
09:53.4
Ah, so ayaw mo rin ng Jollibee spaghetti.
09:56.6
When my first time, I was like,
09:58.2
because I was so shocked that it's sweet.
10:01.4
I was like,
10:01.8
So, Jollibee spaghetti,
10:04.2
you don't like Jollibee.
10:05.0
I was so surprised.
10:06.0
So, parang ka din pa lang itong, ano, itong...
10:08.7
I didn't spit, I swallowed.
10:11.6
It's not kadiri, it's just surprised on the flavor.
10:15.0
And then, gradually, gradually,
10:16.4
nagwan, paborito ko yan.
10:18.2
Paborito, paborito niya na.
10:19.4
So, huwag niyo na i-boss si Vika.
10:21.6
Ibig sabihin,
10:22.4
guro babalikan ko yung dati niyang tinrya yung Jollibee spaghetti.
10:25.3
Yun yung first meeting namin,
10:26.5
pwede niyong i-check.
10:27.3
Tinrya niya doon yung Jollibee spaghetti.
10:29.0
Yeah.
10:29.7
Anong reaction mo na?
10:30.9
Nakalimutan ko.
10:31.7
Like,
10:32.6
I think like that.
10:35.1
But my favorite was,
10:36.7
is rice with Mang Tomas.
10:39.1
Rice with...
10:39.8
Oo, ginagawa niyang ulam yung Mang Tomas.
10:42.8
Talagang ulam, walang ulam,
10:44.5
Mang Tomas lang talaga.
10:45.5
It's fine, it's masarap to me.
10:46.6
That I could eat a lot.
10:48.3
Wala kasing sarsa sa...
10:49.6
Sabi mo, di ba, walang sarsa sa inyo.
10:51.2
Walang sarsa sa inyo.
10:51.7
Especially during pandemic,
10:52.7
I ate it a lot.
10:54.1
So, ayan, tapos na yung isang ganto namin.
10:57.8
Ito, kalahating kilo to.
10:60.0
Parang ganito.
11:01.5
300 grams siguro.
11:02.8
Ah, 300.
11:03.3
Ayan, ganito siguro karami.
11:04.6
300 grams.
11:05.3
Isang kagat po,
11:06.1
kaya kay Eugene yan.
11:07.1
Isang kagat lang.
11:08.3
Kasi pag kumain kami ni Vika neto,
11:10.9
sa isang meal,
11:12.6
actually, maabot ng 15 pieces ako.
11:14.6
Tapos siya parang 15 to 20 pieces isang meal.
11:17.7
So, yung ginawa mong pagkain,
11:19.2
good for,
11:19.9
kung titignan natin,
11:20.8
one week, no?
11:21.7
One week lang yun, di ba?
11:22.6
Two weeks, ganun.
11:23.8
Ayan.
11:24.1
Kasi, yung isang meal na ginawa niya,
11:26.3
good for parang lunch saka dinner na.
11:29.0
Ayan.
11:29.4
Because me and Eugene,
11:30.8
if it's masarap,
11:31.4
we can eat it on lunch and dinner.
11:33.2
Oo, ganun kami, lunch and dinner.
11:35.1
Nagdadagdag na lang kami ng meat,
11:36.7
o kaya,
11:37.1
gulay.
11:37.7
Oo, gulay.
11:38.3
Yun lang ginagawa namin.
11:39.4
Kaya tipid kami ni Vika.
11:41.3
You know sometimes,
11:42.4
when I make dumplings?
11:43.4
I don't know.
11:45.4
Sometimes,
11:46.6
when I make dumplings,
11:47.6
what I will do,
11:48.2
I will make the dough bigger.
11:50.8
When I'm,
11:51.0
when I'm,
11:51.7
kapag tamad ka na.
11:52.9
Oo, parang,
11:53.7
parang pagod ka na.
11:55.6
Gusto mo na matulog?
11:56.7
Oo, gusto ko.
11:57.6
O, sige, ako na dito.
11:59.0
Why it's so big?
12:00.3
Wait, it's called,
12:01.3
it's not dumpling,
12:02.2
it's called hinkal.
12:03.4
Aha, tinatamad ka na,
12:04.8
kaya ganito ginagawa mo, no?
12:05.4
No, no, no, no, no, no.
12:07.0
Iba na yung pakita mo.
12:08.5
O, ganito na ginagawa ni Vika,
12:09.9
pag tinatamad naman,
12:10.9
yung laki na.
12:11.7
Now, you really,
12:12.7
you need to boil those longer.
12:13.9
It's really,
12:14.2
it's really a dish.
12:15.7
But,
12:16.1
hindi yan masarap eh.
12:17.5
Hindi masarap.
12:18.3
You ate it before.
12:20.0
Anong before?
12:20.8
I made it to you before,
12:21.8
and you were like,
12:22.2
mmm, sarap yan.
12:25.7
Oh my God,
12:26.4
I remember how...
12:27.2
Someone cheating,
12:28.1
like,
12:28.5
they will just go to toilet.
12:31.5
Parang gawain mo yun, ha?
12:33.1
Ito, natapos na kami,
12:34.2
mga pre.
12:35.3
Ayan na lahat
12:36.1
ng nagawa namin.
12:37.4
Ganyan karami.
12:38.7
Lahat, ayan,
12:39.1
ubus na.
12:39.9
It's from half of the kilo of flour.
12:42.0
Gano'ng dami yung...
12:43.5
300 grams meat.
12:45.6
300 grams meat.
12:46.7
So, ayan,
12:47.1
ganyan karami.
12:48.3
May agli.
12:49.6
Ha?
12:50.1
Gano'ng may agli.
12:51.5
Anong may agli?
12:52.6
Parang nakaluhal,
12:53.5
especially here,
12:54.1
it's like...
12:54.4
Ano to, may nanilig?
12:55.1
Look, it's last batch.
12:56.4
It's like...
12:57.1
Tinatamad na.
12:58.4
Tinatamad na.
12:59.2
At yung ganito karami,
13:00.9
parang dalawang araw lang sa amin to.
13:03.5
This is for two,
13:05.1
two times eating.
13:07.7
Oo, eto pa,
13:08.6
tama, siguro,
13:09.3
isang araw,
13:10.1
isang araw.
13:10.9
Parang four.
13:11.8
Parang apat na araw.
13:13.1
It's like when you really have no time,
13:14.7
you have no time,
13:15.3
you just put it in boiling water,
13:16.9
seven minutes, it's cooked.
13:17.9
So,
13:18.3
excited na ako,
13:18.9
kaya lang di namin kakainin ngayon yan.
13:20.6
Kasi we're busok,
13:21.4
we overate pandesal.
13:23.2
Oo, saka kasi,
13:24.2
ginawa namin talaga yan
13:25.4
pang preparation
13:26.3
para kapag malapit na yung,
13:28.9
ano, yung delivery ni Vika,
13:30.6
in case na pumunta na kami ng hospital,
13:34.5
and pagkatapos nun,
13:35.9
at least may pagkain na kami dito,
13:37.4
nakaredy.
13:38.6
Tapos,
13:38.8
pag nalagay na sa freezer,
13:40.3
i...
13:41.0
Zip lock.
13:41.8
Zip lock na namin,
13:42.9
tapos okay na yun,
13:43.7
goods na yun.
13:44.9
Sige, tatulungan na kita maglinis.
13:47.4
Siyempre.
13:48.3
Siyempre.
13:50.8
It's not even discussable.