Close
 


HINDI MO PROBLEMA YUN!SABI NI MOMY KUKIE
Hide Subtitles
Click any subtitle word to view Tagalog.com dictionary results.
Computer Shortcuts: Left / Right arrows to jump 2 seconds back or forward. +Enter or Space to toggle Play/Pause button. Full Screen Mode
For any questions or inquiries regarding this video, please reach out to https://www.facebook.com/rowellsantosfrancisco ---------------------------------------------------------------- Maraming salamat po sa patuloy na pagsuporta mga, Amigo. • Facebook - / pinoyinequatorialguinea,africa PLEASE DON'T FORGET TO LIKE SHARE, COMMENT, SUBSCRIBE AND TURN ON THE NOTIFICATION BELL. MUCHAS GRACIAS
Pinoy in Equatorial Guinea, Africa
  Mute  
Run time: 18:03
Has AI Subtitles



Video Transcript / Subtitles:( AI generated. About AI subtitles » )
00:00.0
Mami Kuki, ejemplo, mañana su mamá llamarme, decir yo ir de Azonga, Tibi, con eso todo, con su familia para el reunion.
00:12.3
Yo no venir, hasta llamar.
00:15.5
No, no hay que ir. Tú no eres de la familia. Tú no eres marido de mami. Tú no eres nada de mami.
00:22.4
Tú estás haciendo ayuda a mami. Como tú haces a Joana. No hay que ir.
00:30.0
Okay, vale. Yo no venir ahí para... Deja esto resolver con su familia.
00:36.2
Pero yo hablando con tu mami y su mamá, yo ha dicho, yo no quiero problema con tu mamá o con tu mami.
00:44.2
Yo venir aquí para ayudar a mamá y Joana y todo gente de Pumbaa. Nada más.
00:49.5
Pero yo no tengo relación con mamá, ni marido, ni Joana, todo así.
00:57.3
Porque yo tengo familia en mi país.
01:00.0
Sí, yo ha dicho con mami. Pero hay gente que dice, cuando Azonga, Tibi venir, yo también venir.
01:13.1
Pero yo consultar tú para yo saber qué puede hacer. Porque yo no sé.
01:23.0
Pero cuando yo no hablar contigo, posible, yo venir ahí mañana.
01:30.0
Para resolver este problema. Tú sabes, ¿no?
01:33.1
No. No hay que ir. Los problemas de esa familia nunca van a terminar.
01:41.3
No eres tú que tienes que ir a resolver sus problemas porque no lo van a resolver.
01:45.1
No hay que ir. Tú no eres marido de tía mami. Tú no tienes niños con tía mami.
01:52.2
Tú estás haciendo una ayuda a la gente ahí. Tú no tienes que ir en la televisión.
02:00.0
No hay que responsabilizarse de un problema familiar. No hay que ir.
02:03.3
Vale, vale.
02:03.8
No hay que ir ahí.
02:04.8
Okay. Mañana yo no venir. Pero gracias porque yo hablar contigo. Porque cuando yo no hablar contigo mañana, yo voy allí para terminar.
02:16.4
Pero tú...
02:17.1
No.
02:17.4
Pero tú habla bien porque tú sabe qué puede hacer ella. Esto es problema para su familia, no para...
02:30.0
Sí.
02:31.9
Así. Más mejor.
02:34.8
Es que es así. Es como si... Un ejemplo, yo tengo un problema. Como yo tenía un problema ahí en Guinea con la hermanita de mi mamá.
02:43.2
Y mi marido tiene que estar hablando. Yo digo, mi marido no, aparta. Yo resuelvo esto.
02:48.7
Es cosa de familia. Lo resuelvo. Porque yo conozco como mi familia es malo.
02:53.3
Pero tú no eres marido. Tú no eres marido. Tú eres mami. Tú le estás haciendo ayuda.
02:59.1
Tú no tienes que ir. Si no, siempre te estarán llamando en todos los problemas que tienen ellos ahí.
03:04.6
Tú no eres su marido. No hay que ir.
03:08.0
Si tía mami te lo pide, dice tía mami, no, lo siento mucho. No.
03:12.8
Okay.
03:14.0
El caso que tú fuiste el gobernador es otra cosa. Eso, si te piden de ir para resolver un caso que esa mujer te inventó.
03:26.2
Pero aquí en la televisión, no hay que ir.
03:29.1
No hay que ir.
03:30.8
Okay. Amigo, kaya yo explicar mi lenguaje para yo saber tambien. No?
03:36.2
Si.
03:36.7
Ayun po mga amigo, kasi pupunta po kasi si...
03:41.0
Bukas po ay pumunta yung Asongga TV dito kung saan yung balita.
03:47.6
O parang ABS-CBN sa atin o GMA na kung saan ay nagbabalita yung mga nangyayari sa Ecuador y Guinea.
03:53.6
Ngayon, ang gusto po ng mga tao dun ay pumunta ako para daw malaman po kung ano yung mangyayari.
03:59.1
So, magpupunta yung nanay ni tía mami, magpupunta din siya.
04:03.1
Tapos, ang mangyayari po ay ipapalabas po sa buong Ecuador y Guinea.
04:09.1
Sabi ni mami ko, okay, huwag na huwag kang pupunta dun.
04:11.6
Unang-una, hindi mo pamilya sila tía mami.
04:14.6
Pangalawa, ay tumutulong ka lang.
04:16.6
Hindi mo asawa si tía mami, si diwana o kahit sinong, wala kang relasyon dun.
04:21.1
So, ang problema ng pamilya nila ay mariresolve sa sila ang, ano,
04:28.4
sila ang magre-resolve mismo.
04:30.5
Hindi ikaw.
04:32.2
Kung ano yung problema ng pamilya, dapat sila ang mag-solve.
04:36.7
Ayusin, hindi ka kasama dun.
04:38.4
So, sabi ni mami ko, kinakikiusap sa akin na huwag na huwag daw akong pupunta doon sa,
04:43.3
kila ano, kila tía mami bukas.
04:45.7
Kasi, yun po ang mangyayari.
04:47.2
Ang sabi po ng nanay ni tía mami, magdadala po siya ng media.
04:52.2
Magdadala siya ng media bukas doon sa bahay ni tía mami at pag-uusapan lahat.
04:55.6
O, ang...
04:58.4
Gusto ng mga tao doon ay pumunta ako, pati yung nanay ni tía mami.
05:02.9
Gusto kang pumunta doon.
05:04.3
Pero, salamat alam at nakausap ko si mami ko dahil mas alam niya yung mangyayari.
05:10.1
Sabi nga si mami ko, siya din may problema sa pamilya niya.
05:13.6
Pero, hindi ako kailangan pumunta o kahit sino.
05:19.1
Ang mag-solve nun ay siya mismo kasi siya ang yung may problema, hindi ako.
05:23.7
So, sabi niya, ako lang daw ay tumutulong para sa pamilya ni tía mami.
05:28.4
At hindi ako dapat mamagitan.
05:32.9
So, kung ano man yung problema na meron sila tía mami, bahala sila ang mag-solve.
05:39.1
At huwag na huwag daw ang pupunta.
05:41.1
Yan ang sabi ni mami Cookie.
05:43.7
Eh, mami Cookie eh, kundi manana,
05:47.5
ah, llamar...
05:50.3
ah...
05:52.1
llamar ni de jepe de delegado
05:56.7
para binir ay...
05:58.3
de Kuku, de Okumba,
06:00.3
yung ba binir o no.
06:02.3
Esto jepe de delegado de Sociales.
06:08.3
Eh, eh, delegado, ah, ah,
06:10.3
te ha llamado?
06:12.3
Si, si, esto a Sociales delegado de...
06:14.3
de jepe.
06:16.3
De Kuku?
06:18.3
Si, no, de...
06:20.3
no, de bata.
06:22.3
Delegado de jepe a Sociales.
06:24.3
Sociales delegado.
06:28.3
De bata?
06:30.3
De bata, si, esto jepe.
06:32.3
Para que? Para que?
06:34.3
Eh, yo no se.
06:36.3
Ah, ella,
06:38.3
tu sabe, no, otro dia,
06:40.3
yo ha binido, yo binir
06:42.3
a su oficina.
06:44.3
Porque su mama
06:46.3
y chamamé está allí.
06:48.3
Para hacer reunion.
06:50.3
Pero, ah, de...
06:52.3
de...
06:54.3
esto jepe dice,
06:56.3
ah, no hay que, no hay que,
06:58.3
ah, abandonar
07:00.3
chamamé. Solo, ah,
07:02.3
quiero, solo ella
07:04.3
quiere ayudar mamé.
07:06.3
Para, ah,
07:08.3
ir mi pais. Pero,
07:10.3
su mama está allí tambien.
07:12.3
Por eso, esto la tarde,
07:14.3
ah,
07:16.3
esto la tarde, ah,
07:18.3
esto del, esto jepe
07:20.3
llamar chamamé.
07:22.3
Ha dicho, ah, mañana,
07:24.3
ah, vamos todos
07:26.3
allí para hacer reunion.
07:28.3
Con, tambien con esto,
07:30.3
ah,
07:32.3
a Songa TV. Pero,
07:34.3
como va hacer cuando esto delegado,
07:36.3
esto jepe, llamarmé para binir
07:38.3
de Okumba?
07:40.3
Como va hacer? Yo no binir?
07:46.3
Espera, jefe de Okumba
07:48.3
si que quiere reuniros.
07:50.3
No, no esto jepe de
07:52.3
Okumba. Jefe
07:54.3
delegado, delegado?
07:56.3
Socialist,
07:58.3
ah,
08:00.3
jefe, jefe socialist
08:02.3
de delegado.
08:04.3
Esta allinde, su, su
08:06.3
oficina donde, ah,
08:08.3
ayuntamiento. Circa de,
08:10.3
circa de,
08:12.3
de,
08:14.3
ah,
08:16.3
de la ferm.
08:18.3
Tesorera. Ah?
08:20.3
Tesorera.
08:22.3
Tesorera, circa de tesorera, si.
08:26.3
Que te lo han dicho?
08:28.3
Que te lo han dicho?
08:30.3
Adi, no, ella, ella, ella
08:32.3
posible, ah,
08:34.3
hablar, ah,
08:36.3
no, solo yo quiero
08:38.3
de, saber, yo binir
08:40.3
cuando ella llamar, o yo no binir?
08:42.3
Mañana.
08:44.3
Pero, si, espera,
08:46.3
si un jefe de delegado,
08:48.3
o gobernador eso,
08:50.3
o se llama, tu puedes ir,
08:52.3
hay que ir. Pero no de que
08:54.3
tele, no de que televisión
08:56.3
diya mami, o su mama,
08:58.3
no hay que ir. Si, si. Pero,
09:00.3
si te llama delegado, o gobernador,
09:02.3
que es reunión, tu vas.
09:04.3
Ah, si, si, si. Ah, si. Okay, bale.
09:06.3
Yo explicarme el lenguaje. So, yung tinatanong ko
09:08.3
kasi, ah, paano ka ako
09:10.3
mami Kuki, kapag ka, ang delegado,
09:12.3
o yung gobernador ay pinagpapunta sa akin
09:14.3
si Kuko, tumawag sa akin. Pupunta ba
09:16.3
ako? Sabi ko gano'n. Kasi hindi ba, hindi naiintindihan
09:18.3
ni si mami. Nung isang araw po,
09:20.3
aya pumunta ako at kausap ko yung jefe.
09:22.3
At ang sabi nganon, ay kailangan ayusin yung
09:24.3
problema. Sabi ko, ah,
09:26.3
ano yung
09:28.3
aayusin ko? Eh, wala naman akong
09:30.3
ah,
09:32.3
ah, kinalama sa problema
09:34.3
nila siya mami. Yun.
09:36.3
So, wala yung
09:38.3
signal.
09:40.3
Ah, mami Kuki, cortado, no hay
09:42.3
ah, no hay internet. O
09:44.3
manana, ah, manana
09:46.3
cuando jefe llamar
09:48.3
mi para ir ahí donde, ah,
09:50.3
Songa TBE, tambien gobernador, yo boy,
09:52.3
ha? Pero cuando solo mama
09:54.3
y ella, y mami,
09:56.3
ah,
09:58.3
decir a yo ir
10:00.3
donde, ah,
10:02.3
a Songa TBE, yo no venir. Solo
10:04.3
de, solo de jefe, ha?
10:06.3
Okay. Ayun.
10:08.3
Vale, yo explicar
10:10.3
mi lenguaje, mami Kuki, para saber.
10:12.3
Porque esto una, una prueba.
10:14.3
Así. So, ayun sabi ko kayo,
10:16.3
mami Kuki, ah, mami Kuki,
10:18.3
i-explain ko ako sa Tagalog yung
10:20.3
pinag-usapan natin. So, sabi ko gano'n,
10:22.3
sabi nganon ni mami Kuki, kung si
10:24.3
siya mami ang, ah, kung siya
10:26.3
mami at yung nanay niya, ang
10:28.3
magsasabi na pumunta ako para ayusin,
10:30.3
huwag na akong pupunta. Pero kung kapag
10:32.3
yung gobernador at saka yung jefe, or
10:34.3
sino'y mataas na, nasa pamahalaan ang
10:36.3
magsabi sa'kin na pumunta, papupunta ako.
10:38.3
So, para maayos ang lahat.
10:40.3
So, ayun ang sabi sa'kin ni mami
10:42.3
Kuki. Eh,
10:44.3
mami Kuki,
10:46.3
no, solo yo quiero decir,
10:48.3
ah, posible, ah,
10:50.3
mama de cha mami hacer mal con,
10:52.3
conmigo, o no?
10:54.3
Ah?
10:56.3
Yo no se.
10:58.3
Solo, hay que prevenir.
11:00.3
Hay que prevenir.
11:02.3
No hay que acercarse a ella.
11:04.3
Si, no,
11:06.3
ah, no, solo yo preguntar
11:08.3
a ella no puede hacer mal conmigo,
11:10.3
no, su mama.
11:14.3
Por eso, puede hacer.
11:16.3
Puede hacer porque sabe de que
11:18.3
no le pueden hacer nada ahí.
11:20.3
Ajá. Esa mujer está un poco loco.
11:22.3
Que puede hacer daño.
11:24.3
Por eso, te estoy diciendo,
11:26.3
una mujer que mandan
11:28.3
los niños matar a su marido,
11:30.3
te puede hacer daño.
11:32.3
Hay que tener mucho cuidado.
11:34.3
Vale, si, vale.
11:36.3
Sabi ni mami Kuki, ah, sabi ko,
11:38.3
may possible ba na ako, eh, may magawa
11:40.3
ng masama ng nani ni cha mami.
11:42.3
Sabing gano'n, ah, pwede akong gawa ng masama
11:44.3
ng nani ni cha mami. Sabing gano'n ni mami Kuki, ay,
11:46.3
pwede kasi siya mismo
11:48.3
na, na,
11:50.3
na nanay ay kayang pumatay
11:52.3
ng, ah, asawa. Siyempre,
11:54.3
ah, kaya din pumatay ito ng anak at
11:56.3
kung sino pa dahil nga merong, ah,
11:58.3
sakit ito sa pag-iisip. Yun ang sabi ni
12:00.3
mami Kuki.
12:02.3
Ah, kaya sabi niya sa'kin, magingat daw ako.
12:04.3
O mas mejor cuidar y tambien,
12:06.3
ah,
12:08.3
salir aquí, terminar,
12:10.3
porque yo no quiero hacer esto clase de problema.
12:12.3
Mira, cha mami,
12:14.3
si.
12:16.3
Es que te quieren meter
12:18.3
en un problema que no es tu problema,
12:20.3
Raul. Te quieren
12:22.3
meter en un problema que
12:24.3
no es tu problema. Si.
12:26.3
Tampoco el delegado
12:28.3
ni eso no te van a convocar
12:30.3
en la televisión.
12:32.3
Tienes que ser la mamá de mami
12:34.3
si que quiere llamar televisión.
12:36.3
No hay que. Pero si el delegado,
12:38.3
gobernador, si pero como no lo van
12:40.3
a hacer del paro, no lo
12:42.3
va a hacer. Si. No hay que ir.
12:44.3
Pero si lo hace el delegado,
12:46.3
tu lo haz tu.
12:48.3
Vale. Pero no lo va a hacer
12:50.3
porque tiene muchas cosas
12:52.3
que tiene que hacer en su
12:54.3
trabajo. Eso lo quiere hacer
12:56.3
la mamá de ti a mami
12:58.3
eh, contigo y en la televisión.
13:00.3
No lo hagas. Tu no eres
13:02.3
marido de ti a mami. Okay.
13:04.3
No tienes criaturas. Si.
13:06.3
Es porque, es porque
13:08.3
te has acostumbrado
13:10.3
que a ti a mami le estás ayudando.
13:12.3
Te quiere traer, esa mujer te quiere traer
13:14.3
problema tal como la otra
13:16.3
que tenía muchos niños de que
13:18.3
tu querías tener problema.
13:20.3
Que tu cortaste.
13:22.3
Como se llamaba?
13:24.3
Yo no se.
13:26.3
No, la chica
13:28.3
que tu ayudabas, que tu cortaste
13:30.3
con ella.
13:32.3
Ahí en el hukuk.
13:34.3
Ah. La que tenía niños
13:36.3
pimpinos. Ah, si Marisol.
13:38.3
Marisol.
13:40.3
Ajá. Es lo que
13:42.3
la mamá de ti a mami
13:44.3
te quiere traer ahora.
13:46.3
Ah, si.
13:48.3
Hay que evitarlo.
13:50.3
No hay que acercar.
13:52.3
Que no te traigan reuniones.
13:54.3
Porque tu no eres de la familia. Okay.
13:56.3
Mami ella es mujer grande con niños.
13:58.3
Esa mujer que no te traiga
14:00.3
problemas. Vale.
14:02.3
So yung sabi ni mami Kuki, huwag daw ako pupunta talaga sa
14:04.3
reunion o sa meeting na pag-uusapan ng
14:06.3
pamilya nila. Bahala silang mag-ano doon.
14:08.3
Ah, bahala silang ano yun yung problema nila
14:10.3
ayusin. Yun ang paulto sinasabi nito siya
14:12.3
ni mami Kuki.
14:14.3
And then, nabanggit niya about
14:16.3
kay Marisol. Ah,
14:18.3
yun, yung
14:20.3
kagaya nun yung sa nangyari sa akin.
14:22.3
So, basta sabi ni mami Kuki
14:24.3
mag-ingat ako at huwag daw. Ano?
14:26.3
Huwag daw akong
14:28.3
pupunta at saka
14:30.3
kung hindi raw ako inuutosan ng
14:32.3
gobernadora at saka ng jefe
14:34.3
sa delegado. Yun ang sabi ni mami Kuki.
14:36.3
Mas okay na yung ganun.
14:38.3
Siya yun ose pero yun o
14:40.3
biniri. Deca esto.
14:42.3
Kaya
14:44.3
yung hablan doon kung sumama
14:46.3
para deca esto todo
14:48.3
problema. Pero
14:50.3
sumama puwerte.
14:52.3
Chamame puwerte. Por eso
14:54.3
yo ha dicho
14:56.3
terminar problema.
14:58.3
Terminar problema. No para
15:00.3
mi.
15:02.3
Esa mujer no va a negar ese problema,
15:04.3
Raul. Vale. No lo va
15:06.3
a negar. Si. Primero te
15:08.3
invento, te invento en la historia
15:10.3
que llevaste y donde gobernador.
15:12.3
Y no para. Y encima el gobernador
15:14.3
le había amenazao. No
15:16.3
quiere parar. Vale. Vale.
15:18.3
Otra vez. Otra vez. Si. Si. Si.
15:20.3
Por eso. Por eso hay que
15:22.3
escapar a esa mujer. Si.
15:24.3
Mas mejor. Hay que escapar.
15:26.3
Okay. Mas mejor. Okay. Para
15:28.3
evitar problemas. Okay. Esa mujer
15:30.3
tiene mucho antecedentes
15:32.3
graves. Mama ni mami. Tiene
15:34.3
antecedentes graves ahí.
15:36.3
Hay que tener mucho cuidado. Vale.
15:38.3
Si. Ayun sabi ni mami Kuki.
15:40.3
Yo explicar mi lenguaje. Sabi ni mami Kuki
15:42.3
hindi matatapos ang problema
15:44.3
na naneche mami at a
15:46.3
kahit ano ang gawin
15:48.3
ko. Kahit ano ang gawin niche mami.
15:50.3
So pinakamabuti ay iwasan
15:52.3
at lumayo. Sabi
15:54.3
ni mami Kuki. So
15:56.3
kahit ano daw. Kahit sino
15:58.3
walang
16:00.3
makaka
16:02.3
lahat. Walang
16:04.3
makakapagpahinto sa gusto
16:06.3
ng gawin ng nane niche mami.
16:08.3
Na siya ay maghirap yun.
16:10.3
At magdusa siche mami.
16:12.3
Tama naman si
16:14.3
mami Kuki. Hindi. Walang
16:16.3
sino ang makakapigil sa nane niche mami.
16:18.3
Dahil nga may parang
16:20.3
merong sakit ito sa
16:22.3
pag-iisip. Posible mami
16:24.3
Kuki no.
16:26.3
Su mama.
16:28.3
Su mama
16:30.3
tiene problema su cabeza. Solo asi.
16:32.3
Ella quiere
16:34.3
mami. Ella quiere mami.
16:36.3
Supre mucho. Hasta
16:38.3
Ella quiere. Mami quiere
16:40.3
yo abandonar.
16:42.3
Yo abandonar siche mami para ella
16:44.3
contenta. Ella quiere esto.
16:46.3
Si. Si. Si.
16:48.3
Si. Pero
16:50.3
lastima de que. Lastima de que
16:52.3
que tu no vas a abandonar a mami
16:54.3
con esas crias que tu
16:56.3
le estas ayudando. Porque sabias
16:58.3
sino otra persona
17:00.3
escapara. Pero tu
17:02.3
no escapas. Tu estas ahi ayudando a ti
17:04.3
a mami con los niños. No.
17:06.3
Es lo que ellos no quieren. No.
17:08.3
Yo no voy a escapar. Yo no
17:10.3
abandonar siche mami.
17:12.3
Si. Esa si. Si.
17:14.3
Si. Vale. Esta no hay que hacerlo.
17:16.3
Si. Eso es lo que ellos quieren.
17:18.3
Y no solo la mama
17:20.3
de mami. Hay en un coma.
17:22.3
No estan contentos. Si. Vale.
17:24.3
Ayaw, explicarme lang gawain mami Kuki.
17:26.3
Ayaw, sabi ni mami Kuki. Ah.
17:28.3
Huwag ko raw iiwal yung pamilya ni siche mami.
17:30.3
Huwag ko daw abandonahin. So
17:32.3
ang gawin ko lang daw ay iwasan yung nanay ni siche mami
17:34.3
at umalis na dito. Yun ang
17:36.3
payo niya sa akin. Pero tama naman si
17:38.3
mami Kuki. Kasi hindi matatapos na matatapos
17:40.3
ang problema ng ah.
17:42.3
ni siche mami hanggang
17:44.3
hanggang nabubuhay yung nanay niya.
17:46.3
Kasi ah. Dati pa yun.
17:48.3
Dati pang problema yun.
17:50.3
So nadamay na lang ako.
17:52.3
Ha.
17:58.3
Na-appreciate yung
18:00.3
papaano sila nagdadasal.