* AI ("Artificial Intelligence") subtitles on Tagalog.com are generated using "Whisper" by OpenAI (the same company that created ChatGPT and DallE2). Results and accuracy may vary.
* The subtitles do include errors occasionally and should only be used as a tool to help with your listening practice.
* You can request this website to create a transcript for a video if one doesn't already exist by clicking the "Request AI Subtitles" button below a video. Transcribing usually takes 30-40% of the length of a video to complete if there are no other videos in
the queue. For example, a 21 minute video will take 7-8 minutes to transcribe.
* Running a super fast cloud GPU server to do these transcriptions does cost money. If you have the desire and financial ability, consider
becoming a patron
to support these video transcriptions, and the other tools and apps built by Tagalog.com
00:00.0
Pag-uusapan natin
00:30.0
Ang mga tips na kuha ko sa idol ko, sa language idol ko na si Steve Kaufman
00:37.0
At para sa akin, hindi siya yung polyglot na mayroong magandang o pinakamagandang bigkas
00:47.3
Depende sa lingwahe
00:49.7
Maganda yung bigkas niya halimbawa sa Chinese
01:00.6
O sa ibang lingwahe, hindi masyado
01:04.3
Pero mayroong mas madaming, mas magandang bigkas kumpara sa kanya
01:11.4
Pero gusto ko yung approach niya sa pag-aaral ng lingwahe
01:19.0
Kasi sa tingin ko, ito yung pinakamadaling paraan at pinaka walang stress na paraan
01:26.8
So meron siyang mga ilang
01:33.2
Mag-improve ang bigkas
01:37.2
Sa foreign language
01:39.8
So para sa kanya, hindi
01:48.2
Hanggang sa naiintindihan ka
01:53.5
Basta naiintindihan ka
01:59.1
Kahit hindi ka tunog local
02:01.9
Hindi ka tunog native
02:06.8
Ako sa personal na nalayunin ko
02:10.9
Siyempre mas gusto ko
02:12.7
Maging parang native
02:15.2
Kung nagsasalita ako
02:22.3
Para mag-progreso ako
02:31.9
At nakakapagsalita ako
02:36.0
Masyado akong mag-focus
02:41.8
Siyempre dahil limitado
02:50.2
At siyempre depende din sa
02:52.9
Sa unang lingwahe mo
02:59.0
Siguro mas madaling
03:01.0
Matuto ng Italyano
03:04.1
At mag-tunog native
03:07.9
Yun halos parehong phonetic
03:12.0
Magkalapit ang mga tunog
03:19.5
Ang isang Amerikano
03:25.3
Siguro mas mahirap
03:27.7
O mas mahirap talaga
03:33.5
So meron talagang mga
03:39.0
Gusto mo talaga mag-focus
03:43.5
So isang magandang payo
03:48.1
Matagal at madaming
03:50.8
Pakikinig sa lingwahe
03:55.4
Hindi lang pakikinig
04:09.7
So hindi lang content
04:18.3
Maraming contractions
04:20.4
At maraming slangs
04:23.5
Basta yung totoong
04:34.1
Marinig yung mga salita
05:17.1
Habang nagsasalita ka
05:18.9
Ng bagong lingwahe
05:22.0
Kung nag-aaral ka ng
05:23.9
At nagsasalita ka ng Tagalog
05:29.9
Nagsasalita ng Tagalog
06:03.4
So magbabago yung
06:16.4
Magbabago yung mga
06:23.4
Nagiging parte ka
06:32.9
Malaking bagay yun
06:37.9
Or native like na
06:43.9
So si Steve Kaufman
06:52.9
Yung International
07:02.9
Pero sa tingin ko
07:03.9
Magandang paraan din
09:49.9
Pero sa tingin ko
11:11.9
Lagi nilang sinasabi
11:24.9
Isa lang yung paraan
11:29.9
Hindi ibig sabihin
11:45.9
Yung ibig sabihin
12:01.9
Naintindihan mo yun
12:09.9
At mas meron kang
12:43.9
Kung kailangan nyo