Kumusta ka? Ako si Cameron. There aren't many solid Tagalog gold

« Back
Message Menu
Author Photo by: E4Effort
Apr 24 2024, 11:01pm CST ~ 1 mo., 3 days ago. 
Kumusta ka? Ako si Cameron. There aren't many solid Tagalog gold mines like this site, so I'm glad to be here. I love meeting people from all corners of the globe, and their languages have always fascinated me. At first, Tagalog was meant to be a hobby. But the more time I spend with it, the more complex it becomes--even more so than Japanese or Chinese. Plus, the Philippines itself intrigues me. My goal is to be able to one day assimilate there, even if it's only for a time. That will be hard without Tagalog, so here I am! Sana ako mas kayang mag-aral dito. Salamat po~
Message Menu
Author Photo Juantutri Badge: Native Tagalog Speaker
Apr 26 2024, 1:18am CST ~ 1 mo., 2 days ago. 
Sana ako mas kayang mag-aral dito.
When the Tagalog word “kaya (able to/ability/competence)“ is used in a sentence, its doer/actor normally follows it, and it is in its possessive form – ako (I) -> ko (my). So, the correct way to express your sentence is:
Sana mas kaya KOng mag-aral dito. = I hope I will be more capable of learning here.
The rule applies regardless of person or number:
Sana mas kaya mong… = I hope you…
Sana mas kaya nating… = I hope we…
Sana mas kaya nilang... = I hope they…
Sana mas kaya ng babaeng… = I hope the girl…
Sana mas kaya nila Pepe at Pilar na… = I hope that Pepe and Pilar…
The following might confuse you at this stage, but I am adding it for the benefit of the more advanced learners.
The subject of the Tagalog sentence, “Sana mas kaya KOng mag-aral dito”, is “mag-aral (learning)” and not “ako (I)”. If we are to state the sentence in its active voice form, it is:
“Ang mag-aral dito ay sana mas kaya ko”.
It literally translates to “Learning here is hopefully I will be more capable of”, which is like stating it in the English passive voice, though I think the translation would surely not pass for good English.
Message Menu
Author Photo E4Effort
Apr 26 2024, 2:59am CST ~ 1 mo., 2 days ago. 
You articulate and explain these concepts with an enviable professionalism! Thank you for this. I'm still fairly new to Tagalog, but I'm sure I'll pick up quite a bit more with time. As it stands, it's less the vocabulary that stumps me and more so grammatical concepts. My studies of them need to take precedent, it seems. Salamat po~
Message Menu
Author Photo NikNak
May 05 2024, 8:07pm CST ~ 3 weeks, 1 day ago. 
Oo nga. Mahirap ang wika kasi marami ang salita at kadalasan hindi marunong akong magpili. Lalo na kay sang ayon sa pandiwa.
Message Menu
Author Photo kpagelimbo Badge: Native Tagalog SpeakerOfficial Teacher Teacher
May 05 2024, 8:15pm CST ~ 3 weeks, 1 day ago. 
Hello, Cameron! Kamusta? I agree on the part of it being harder than Japanese. As a Tagalog native speaker who is learning Japanese, I used to think it is much harder than Tagalog - kanji aside. But since teaching Tagalog, I've come to the same realization. But as you said, this site is quite handy. Good luck on your Tagalog-learning journey!
Message Menu
Author Photo Juantutri Badge: Native Tagalog Speaker
May 08 2024, 8:03am CST ~ 2 weeks, 6 days ago. 
Tagalog speakers will be able to understand your comment, but the correct way to express it properly is like this:
Oo nga. Mahirap MATUTUNAN ang wikaNG TAGALOG kasí maramiNG PAGPIPILIANG MGA salitâ at kadalasan hindî AKO marunong PUMILÌ NG TAMA`. Lalo na ANG AYON/SANG-AYON sa pandiwa`. = Yes, I agree. Tagalog language is difficult to learn because there are many words to choose from and often, I don’t know how to choose the right one. More so/Especially, with the verbs.
“Mahirap” can mean “poor” or “difficult”. Used with a noun/pronoun, it means “poor” – mahirap ang wikà… (the LANGUAGE is poor…). With a verb, it means “difficult” – mahirap matutunan ang wikà… (the language is difficult TO LEARN…)
The root word “pilì” means “choose, select”. The affix used provides the appropriate meaning.
Magpilî (verb) - normally, we use this only to mean “to select or remove, usually, the unwanted items” – to cull, sift
Pumilì (verb) = to choose – pumilì ng tamà (to choose correctly)
Pagpípilian (noun) = the items to choose from
“Ayon” or “sang-ayon” means “according to; in agreement/accordance with”. However, “ayon sa pandiwa” may also be understood as something like “based on verbs”. The clearer or more direct way to express that sentence would be “Lalo na ang tungkól sa mga pandiwà (Especially those about verbs)”.
Post a Reply»

« Back to Main Page
Views: 319