Close
 


pagpapanumbalik ... why is 'pa' repeated? why is -num- used? I u

« Back
Message Menu
Author Photo by: epicmimi
Jun 17 2022, 7:43am CST ~ 1 year, 10 mos ago. 
pagpapanumbalik ... why is 'pa' repeated? why is -num- used? I understand the root word, balik, and the prefix pag- but the rest is confusing. Thanks
Reply
 
Message Menu
Author Photo Jimmy329
Jun 18 2022, 9:49am CST ~ 1 year, 10 mos ago. 
hmm ... your question is very interesting:
 
Maybe the prefix is "pagpa" (a prefix I did not know yet) ... and then "pagpapa" could be a future form ... balik is an UM-verb ... and so the past would be bumalik ... but this is NOT numbalik ... I have asked my filippino friends for help ... they told me:
 
Pagpapanumbalik is to restore - restoration - like turn back times
 
Pagpapanumbalik sa dating hugis. (Whatever that means) ?
 
So obviously this form exists .... this is the only positive thing to say about the whole matter. But of course, they dont give any explanations. Maybe some Tagalog native speakers will be able to solve the problem ...
 
Message Menu
Author Photo Juantutri Badge: Native Tagalog Speaker
Jul 11 2022, 1:54am CST ~ 1 year, 10 mos ago. 
“Págpapanumbalik” is a noun that means “the process of restoring”. The repetition of the “pa” is not a result of conjugation as it might seem to be.
 
Yes, the root word is “balík” (return). “Pagpapanumbalik” and the other words related to "restoration" are normally used for non-material things, especially those having to do with health and faith/religion.
 
Manumbalik (to restore) – nanumbalik, nanunumbalik, manunumbalik
 
Kailangan mo munang mágpahinga ng mga isang buwán para manumbalik ang kalusugan mo/iyong kalusugan. = Meanwhile you need to rest for about a month to restore your health.
 
Panunumbalik (restoration)
 
Ang panunumbalik ng kaniyáng pananámpalataya sa Diyos ay ikinatuwâ ng kaniyáng iná. = The restoration of her faith in God made her mother happy.
 
Ang pagpapanumbalik ng kaniyáng lakás makatápos/matapos ang kaniyáng operasyón ay inábot/umabot ng dalawáng linggó. = The process of restoring his strength after his operation took two weeks.
 
Those words are not so commonly used now, especially by the younger generations. Often, the more common words like “bumalík”, “makabalík”, and “pagbabalík” are used in their place. With Taglish, you’ll hear “ma-restore”, “ma-recover”, or “maka-recover” instead.
 
Post a Reply»




« Back to Main Page
Views: 277