@banyaga02
Both “ihihiling” ang “hihilingin” may be used in all of the 5 sentences above, but I think “hihilingin” is what more of us would use. For me they would sound more natural with “hihilingin”.
Yes, there is “hilingan” but I don’t think we normally use “ipaghiling”. We would, in practically all cases, use “ihiling” or maybe “hilingin” instead of “ipaghiling”. There is “ipahiling” though.
Hilingin (to request for something; object-focus): hiniling, hinihiling, hihilingin
Ihiling (to request something from someone; object-focus): inihiling, inihihiling, ihihiling
Hilingan (to request someone for something; object-focus): hinilingan, hinihilingan, hihilingan
Ipahiling (to request someone to request something from someone 😓😁; object-focus): ipinahiling, ipinahihiling; ipahihiling
Usage:
Peter and Paul are employees of Mary. A 1-month vacation is what will be asked.
- I will give the sentence first in the “old” standard form of Filipino sentence structure, using “ay”, so you can easily identify the subject of the sentence. The structure is the same as the active voice in English, i.e., subject-predicate. Then I will express it in the more common form now of starting the sentence with the verb.
Ang ISANG BUWANG BAKASYON ay HIHILINGIN ni Peter kay Mary. = A one-month vacation will be asked by Peter from Mary.
HIHILINGIN ni Peter kay Mary ang ISANG BUWNG BAKASYON. - sounds more natural
Ang ISANG BUWANG BAKASYON ay IHIHILING ni Peter kay Mary. = A one-month vacation will be asked by Peter from Mary.
IHIHILING ni Peter kay Mary ang ISANG BUWANG BAKASYON.
Si MARY ay HIHILINGAN ni Peter ng isang buwang bakasyon. = Mary will be asked by Peter for a one-month vacation.
HIHILINGAN ni Peter si MARY ng isang buwang bakasyon.
Si PETER ay IPAHIHILING kay Paul na bigyan siya ni Mary ng isang buwang bakasyon. = Peter will be asking Paul to ask Mary to give him a one-month vacation.
IPAHIHILING ni PETER kay Paul na bigyan siya ni Mary ng isang buwang bakasyon.